Генри Хаггард
Генри Хаггард

Копи царя Соломона / King Solomon's Mines A2

1 unread messages
Perhaps , I thought , it was from this very store that Solomon drew the raw material for his " great throne of ivory , " of which " there was not the like made in any kingdom . "

Возможно, подумал я, именно из этого хранилища Соломон черпал сырье для своего "великого трона из слоновой кости", "подобного которому не было сделано ни в одном царстве".
2 unread messages
On the opposite side of the chamber were about a score of wooden boxes , something like Martini -- Henry ammunition boxes , only rather larger , and painted red .

На противоположной стороне комнаты стояло около десятка деревянных ящиков, что–то вроде ящиков для боеприпасов Мартини-Генри, только немного больше и выкрашенных в красный цвет.
3 unread messages
" There are the diamonds , " cried I ; " bring the light . "

"Вот алмазы, - воскликнул я, - принесите свет".
4 unread messages
Sir Henry did so , holding it close to the top box , of which the lid , rendered rotten by time even in that dry place , appeared to have been smashed in , probably by Da Silvestra himself . Pushing my hand through the hole in the lid I drew it out full , not of diamonds , but of gold pieces , of a shape that none of us had seen before , and with what looked like Hebrew characters stamped upon them .

Сэр Генри так и сделал, поднеся его поближе к верхней коробке, крышка которой, прогнившая от времени даже в этом сухом месте, казалось, была разбита, вероятно, самим Да Сильвестрой. Просунув руку в отверстие в крышке, я вытащил ее, полную не бриллиантов, а золотых монет, формы, которую никто из нас раньше не видел, и с чем-то похожим на еврейские иероглифы, оттиснутые на них.
5 unread messages
" Ah ! " I said , replacing the coin , " we sha n't go back empty-handed , anyhow . There must be a couple of thousand pieces in each box , and there are eighteen boxes . I suppose this was the money to pay the workmen and merchants . "

"Ах!" Я сказал, возвращая монету на место: "Мы все равно не вернемся с пустыми руками. В каждой коробке должно быть по паре тысяч штук, а всего их восемнадцать. Я полагаю, что это были деньги, чтобы заплатить рабочим и торговцам".
6 unread messages
" Well , " put in Good , " I think that is the lot ; I do n't see any diamonds , unless the old Portuguese put them all into his bag . "

"Ну, - вставил Гуд, - я думаю, что это все; я не вижу никаких алмазов, если только старый португалец не положил их все в свою сумку".
7 unread messages
" Let my lords look yonder where it is darkest , if they would find the stones , " said Gagool , interpreting our looks . " There my lords will find a nook , and three stone chests in the nook , two sealed and one open . "

"Пусть мои лорды посмотрят туда, где темнее всего, если они хотят найти камни", - сказала Гагула, истолковав наши взгляды. "Там мои лорды найдут укромный уголок и три каменных сундука в укромном уголке, два запечатанных и один открытый".
8 unread messages
Before translating this to Sir Henry , who carried the light , I could not resist asking how she knew these things , if no one had entered the place since the white man , generations ago .

Прежде чем перевести это сэру Генри, который нес свет, я не удержался и спросил, откуда она все это знает, если никто не входил в это место со времен белого человека, несколько поколений назад.
9 unread messages
" Ah , Macumazahn , the watcher by night , " was the mocking answer , " ye who dwell in the stars , do ye not know that some live long , and that some have eyes which can see through rock ? Ha ! ha ! ha ! "

"Ах, Макумазан, ночной наблюдатель, - был насмешливый ответ, - вы, живущие среди звезд, разве вы не знаете, что некоторые живут долго, и что у некоторых есть глаза, которые могут видеть сквозь камень? Ха! ха! ха!"
10 unread messages
" Look in that corner , Curtis , " I said , indicating the spot Gagool had pointed out .

"Посмотри в тот угол, Кертис", - сказал я, указывая на место, указанное Гагулой.
11 unread messages
" Hullo , you fellows , " he cried , " here 's a recess . Great heavens ! see here . "

"Привет, ребята, - крикнул он, - здесь перерыв. Великие небеса! смотри сюда".
12 unread messages
We hurried up to where he was standing in a nook , shaped something like a small bow window . Against the wall of this recess were placed three stone chests , each about two feet square . Two were fitted with stone lids , the lid of the third rested against the side of the chest , which was open .

Мы поспешили туда, где он стоял в укромном уголке, похожем на небольшое эркерное окно. У стены этой ниши стояли три каменных сундука, каждый площадью около двух квадратных футов. Два были снабжены каменными крышками, крышка третьего упиралась в боковую стенку сундука, который был открыт.
13 unread messages
" See ! " he repeated hoarsely , holding the lamp over the open chest . We looked , and for a moment could make nothing out , on account of a silvery sheen which dazzled us . When our eyes grew used to it we saw that the chest was three-parts full of uncut diamonds , most of them of considerable size . Stooping , I picked some up . Yes , there was no doubt of it , there was the unmistakable soapy feel about them .

"Смотри!" - хрипло повторил он, держа лампу над открытым сундуком. Мы посмотрели и на мгновение ничего не смогли разглядеть из-за серебристого блеска, который ослепил нас. Когда наши глаза привыкли к этому, мы увидели, что сундук был на три части заполнен необработанными алмазами, большинство из которых были значительных размеров. Наклонившись, я подобрал несколько штук. Да, в этом не было никаких сомнений, в них чувствовалось безошибочное ощущение мыла.
14 unread messages
I fairly gasped as I dropped them .

Я чуть не ахнул, когда уронил их.
15 unread messages
" We are the richest men in the whole world , " I said . " Monte Christo was a fool to us . "

"Мы самые богатые люди во всем мире", - сказал я. "Монте Кристо был для нас дураком".
16 unread messages
" We shall flood the market with diamonds , " said Good .

"Мы наводним рынок бриллиантами", - сказал Гуд.
17 unread messages
" Got to get them there first , " suggested Sir Henry .

"Сначала нужно доставить их туда", - предложил сэр Генри.
18 unread messages
We stood still with pale faces and stared at each other , the lantern in the middle and the glimmering gems below , as though we were conspirators about to commit a crime , instead of being , as we thought , the most fortunate men on earth .

Мы стояли неподвижно с бледными лицами и смотрели друг на друга, фонарь посередине и мерцающие драгоценные камни внизу, как будто мы были заговорщиками, готовящимися совершить преступление, а не были, как мы думали, самыми счастливыми людьми на земле.
19 unread messages
" Hee ! hee ! hee ! " cackled old Gagool behind us , as she flitted about like a vampire bat . " There are the bright stones ye love , white men , as many as ye will ; take them , run them through your fingers , eat of them , hee ! hee ! drink of them , ha ! ha ! "

"Хи! хи! хи!" хихикала старая Гагула позади нас, порхая, как летучая мышь-вампир. "Вот яркие камни, которые вы любите, белые люди, столько, сколько пожелаете; возьмите их, пропустите сквозь пальцы, съешьте их, хи! хи! пей из них, ха! ха!"
20 unread messages
At that moment there was something so ridiculous to my mind at the idea of eating and drinking diamonds , that I began to laugh outrageously , an example which the others followed , without knowing why . There we stood and shrieked with laughter over the gems that were ours , which had been found for us thousands of years ago by the patient delvers in the great hole yonder , and stored for us by Solomon 's long-dead overseer , whose name , perchance , was written in the characters stamped on the faded wax that yet adhered to the lids of the chest . Solomon never got them , nor David , or Da Silvestra , nor anybody else . We had got them : there before us were millions of pounds ' worth of diamonds , and thousands of pounds ' worth of gold and ivory only waiting to be taken away .

В тот момент мысль о том, чтобы есть и пить бриллианты, показалась мне настолько нелепой, что я начал безудержно смеяться, чему последовали остальные, сами не зная почему. Там мы стояли и визжали от смеха над драгоценными камнями, которые были нашими, которые были найдены для нас тысячи лет назад терпеливыми копателями в большой дыре вон там и сохранены для нас давно умершим надзирателем Соломона, чье имя, возможно, было написано иероглифами, оттиснутыми на выцветшем воске, который все еще прилипал к крышкам сундука. Соломон так и не получил их, ни Дэвид, ни Да Сильвестра, ни кто-либо другой. Они у нас были: перед нами лежали бриллианты на миллионы фунтов стерлингов и золото и слоновая кость на тысячи фунтов стерлингов, которые только и ждали, чтобы их забрали.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому