Генри Хаггард
Генри Хаггард

Копи царя Соломона / King Solomon's Mines A2

1 unread messages
This morning we will make a plan whereby two or three other regiments may be moved there also . Then , if in truth my lords can darken the moon , in the darkness I will take my lords by the hand and lead them out of Loo to this place , where they shall be safe , and thence we can make war upon Twala the king . "

Сегодня утром мы составим план, согласно которому два или три других полка также могут быть переброшены туда. Тогда, если мои лорды действительно смогут затмить луну, в темноте я возьму своих лордов за руку и выведу их из Лоо в это место, где они будут в безопасности, и оттуда мы сможем начать войну с королем Твалой".
2 unread messages
" It is good , " said I. " Let leave us to sleep awhile and to make ready our magic . "

"Это хорошо, - сказал я. - Давайте оставим нас немного поспать и приготовим нашу магию".
3 unread messages
Infadoos rose , and , having saluted us , departed with the chiefs .

Инфадус встал и, отсалютовав нам, удалился вместе с вождями.
4 unread messages
" My friends , " said Ignosi , so soon as they were gone , " can ye do this wonderful thing , or were ye speaking empty words to the captains ? "

"Друзья мои, - сказал Игнози, как только они ушли, - можете ли вы сделать эту замечательную вещь, или вы говорили пустые слова капитанам?"
5 unread messages
" We believe that we can do it , Umbopa -- Ignosi , I mean . "

"Мы верим, что сможем это сделать, Амбопа — Игнози, я имею в виду".
6 unread messages
" It is strange , " he answered , " and had ye not been Englishmen I would not have believed it ; but I have learned that English ' gentlemen ' tell no lies . If we live through the matter , be sure that I will repay you . "

"Это странно, - ответил он, - и если бы вы не были англичанами, я бы этому не поверил; но я узнал, что английские "джентльмены" не лгут. Если мы переживем это дело, будь уверен, что я отплачу тебе".
7 unread messages
" Ignosi , " said Sir Henry , " promise me one thing . "

- Игнози, - сказал сэр Генри, - пообещай мне одну вещь.
8 unread messages
" I will promise , Incubu , my friend , even before I hear it , " answered the big man with a smile . " What is it ? "

"Я обещаю, Инкубу, мой друг, еще до того, как услышу это", - ответил здоровяк с улыбкой. "что это?"
9 unread messages
" This : that if ever you come to be king of this people you will do away with the smelling out of wizards such as we saw last night ; and that the killing of men without trial shall no longer take place in the land . "

"Это: что если когда-нибудь ты станешь королем этого народа, ты покончишь с запахом волшебников, подобных тому, что мы видели прошлой ночью; и что убийство людей без суда больше не будет происходить в стране".
10 unread messages
Ignosi thought for a moment after I had translated this request , and then answered --

Игнози на мгновение задумался после того, как я перевел эту просьбу, а затем ответил —
11 unread messages
" The ways of black people are not as the ways of white men , Incubu , nor do we value life so highly . Yet I will promise . If it be in my power to hold them back , the witch-finders shall hunt no more , nor shall any man die the death without trial or judgment . "

"Обычаи черных людей не такие, как у белых людей, Инкубу, и мы не ценим жизнь так высоко. И все же я обещаю. Если в моей власти будет сдержать их, охотники за ведьмами больше не будут охотиться, и ни один человек не умрет смертью без суда и следствия".
12 unread messages
" That 's a bargain , then , " said Sir Henry ; " and now let us get a little rest . "

- Тогда договорились, - сказал сэр Генри, - а теперь давайте немного отдохнем.
13 unread messages
Thoroughly wearied out , we were soon sound asleep , and slept till Ignosi woke us about eleven o'clock . Then we rose , washed , and ate a hearty breakfast . After that we went outside the hut and walked about , amusing ourselves with examining the structure of the Kukuana huts and observing the customs of the women .

Совершенно измученные, мы вскоре крепко заснули и спали до тех пор, пока Игнози не разбудил нас около одиннадцати часов. Затем мы встали, умылись и плотно позавтракали. После этого мы вышли из хижины и прогулялись, развлекаясь изучением строения кукуанских хижин и наблюдением за обычаями женщин.
14 unread messages
" I hope that eclipse will come off , " said Sir Henry presently .

"Я надеюсь, что затмение пройдет", - сказал сэр Генри через некоторое время.
15 unread messages
" If it does not it will soon be all up with us , " I answered mournfully ; " for so sure as we are living men some of those chiefs will tell the whole story to the king , and then there will be another sort of eclipse , and one that we shall certainly not like . "

"Если этого не произойдет, то скоро с нами все будет кончено", - печально ответил я. "Так как мы живые люди, некоторые из этих вождей расскажут всю историю королю, и тогда произойдет другое затмение, и оно нам определенно не понравится".
16 unread messages
Returning to the hut we ate some dinner , and passed the rest of the day in receiving visits of ceremony and curiosity . At length the sun set , and we enjoyed a couple of hours of such quiet as our melancholy forebodings would allow to us . Finally , about half-past eight , a messenger came from Twala to bid us to the great annual " dance of girls " which was about to be celebrated .

Вернувшись в хижину, мы немного пообедали и провели остаток дня, принимая гостей с церемониями и любопытством. Наконец солнце село, и мы наслаждались парой часов такой тишины, какую позволяли нам наши печальные предчувствия. Наконец, около половины девятого, из Твалы прибыл посыльный, чтобы пригласить нас на большой ежегодный "танец девушек", который должен был вот-вот состояться.
17 unread messages
Hastily we put on the chain shirts that the king had sent us , and taking our rifles and ammunition with us , so as to have them handy in case we had to fly , as suggested by Infadoos , we started boldly enough , though with inward fear and trembling .

Мы поспешно надели кольчуги, которые прислал нам король, и, взяв с собой винтовки и боеприпасы, чтобы иметь их под рукой на случай, если нам придется бежать, как предложил Инфадус, мы начали достаточно смело, хотя и с внутренним страхом и трепетом.
18 unread messages
The great space in front of the king 's kraal bore a very different appearance from that which it had presented on the previous evening . In place of the grim ranks of serried warriors were company after company of Kukuana girls , not over-dressed , so far as clothing went , but each crowned with a wreath of flowers , and holding a palm leaf in one hand and a white arum lily in the other . In the centre of the open moonlit space sat Twala the king , with old Gagool at his feet , attended by Infadoos , the boy Scragga , and twelve guards . There were also present about a score of chiefs , amongst whom I recognised most of our friends of the night before .

Огромное пространство перед королевским краалем выглядело совсем не так, как накануне вечером. На смену мрачным рядам сомкнутых воинов приходили одна за другой компании кукуанских девушек, не слишком разодетых, насколько позволяла одежда, но каждая из них была увенчана венком из цветов и держала в одной руке пальмовый лист, а в другой - белую лилию арум. В центре открытого, залитого лунным светом пространства сидел король Твала со старой Гагулой у его ног, сопровождаемый Инфадусом, мальчиком Скраггой и двенадцатью стражниками. Там также присутствовало около двух десятков вождей, среди которых я узнал большинство наших друзей прошлой ночью.
19 unread messages
Twala greeted us with much apparent cordiality , though I saw him fix his one eye viciously on Umbopa .

Твала приветствовал нас с явной сердечностью, хотя я видел, как он злобно уставился своим единственным глазом на Амбопу.
20 unread messages
" Welcome , white men from the Stars , " he said ; " this is another sight from that which your eyes gazed on by the light of last night 's moon , but it is not so good a sight . Girls are pleasant , and were it not for such as these , " and he pointed round him , " we should none of us be here this day ; but men are better . Kisses and the tender words of women are sweet , but the sound of the clashing of the spears of warriors , and the smell of men 's blood , are sweeter far ! Would ye have wives from among our people , white men ? If so , choose the fairest here , and ye shall have them , as many as ye will , " and he paused for an answer .

"Добро пожаловать, белые люди со Звезд", - сказал он, - "это еще одно зрелище из того, что видели ваши глаза при свете луны прошлой ночью, но это не такое хорошее зрелище. Девушки приятны, и если бы не такие, как эти, - и он указал вокруг себя, - нас бы сегодня здесь не было, но мужчины лучше. Поцелуи и нежные слова женщин сладки, но звук ударов копий воинов и запах мужской крови намного слаще! Хотели бы вы иметь жен из нашего народа, белые люди? Если так, выбери здесь самых красивых, и ты получишь их, сколько захочешь, - и он сделал паузу для ответа.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому