Генри Хаггард
Генри Хаггард

Копи царя Соломона / King Solomon's Mines A2

1 unread messages
The old man made a deep obeisance , and murmured the words , " Koom Koom , " which I afterwards discovered was their royal salute , corresponding to the Bayéte of the Zulus , and turning , addressed his followers . These at once proceeded to lay hold of all our goods and chattels , in order to bear them for us , excepting only the guns , which they would on no account touch . They even seized Good 's clothes , that , as the reader may remember , were neatly folded up beside him .

Старик отвесил глубокий поклон и пробормотал слова "Кум-кум", которые, как я впоследствии узнал, были их королевским приветствием, соответствующим байете зулусов, и, повернувшись, обратился к своим последователям. Они сразу же приступили к захвату всех наших товаров и движимого имущества, чтобы нести их для нас, за исключением только оружия, к которому они ни в коем случае не прикасались. Они даже захватили одежду Гуда, которая, как читатель, возможно, помнит, была аккуратно сложена рядом с ним.
2 unread messages
He saw and made a dive for them , and a loud altercation ensued .

Он увидел и нырнул за ними, и последовала громкая ссора.
3 unread messages
" Let not my lord of the transparent Eye and the melting Teeth touch them , " said the old man . " Surely his slave shall carry the things .

"Пусть мой повелитель прозрачного Глаза и тающих Зубов не прикасается к ним", - сказал старик. "Конечно, его раб должен нести эти вещи.
4 unread messages
" But I want to put 'em on ! " roared Good , in nervous English .

’Но я хочу их надеть!" - прорычал Гуд на нервном английском.
5 unread messages
Umbopa translated .

Амбопа перевел.
6 unread messages
" Nay , my lord , " answered Infadoos , " would my lord cover up his beautiful white legs ( although he is so dark Good has a singularly white skin ) from the eyes of his servants ? Have we offended my lord that he should do such a thing ? "

"Нет, мой господин, - ответил Инфадус, - не скроет ли мой господин свои прекрасные белые ноги (хотя он такой смуглый, что у него удивительно белая кожа) от глаз своих слуг? Неужели мы оскорбили моего господа, что он сделал такое?"
7 unread messages
Here I nearly exploded with laughing ; and meanwhile one of the men started on with the garments .

Тут я чуть не взорвался от смеха, а тем временем один из мужчин принялся за одежду.
8 unread messages
" Damn it ! " roared Good , " that black villain has got my trousers . "

"Черт возьми!" прорычал Гуд: "Этот черный злодей забрал мои брюки".
9 unread messages
" Look here , Good , " said Sir Henry ; " you have appeared in this country in a certain character , and you must live up to it . It will never do for you to put on trousers again . Henceforth you must exist in a flannel shirt , a pair of boots , and an eye-glass . "

"Послушайте, Гуд, - сказал сэр Генри, - вы появились в этой стране в определенном качестве, и вы должны соответствовать ему. Тебе больше никогда не придется надевать брюки. Отныне ты должен существовать во фланелевой рубашке, паре ботинок и монокле".
10 unread messages
" Yes , " I said , " and with whiskers on one side of your face and not on the other . If you change any of these things the people will think that we are impostors . I am very sorry for you , but , seriously , you must . If once they begin to suspect us our lives will not be worth a brass farthing . "

"Да, - сказал я, - и с бакенбардами на одной стороне твоего лица, а не на другой. Если вы измените что-либо из этого, люди подумают, что мы самозванцы. Мне очень жаль тебя, но, серьезно, ты должен. Если однажды они начнут подозревать нас, наши жизни не будут стоить и медного фартинга".
11 unread messages
" Do you really think so ? " said Good gloomily .

"Ты действительно так думаешь?" сказал "Хорошо" мрачно.
12 unread messages
" I do , indeed . Your ' beautiful white legs ' and your eye-glass are now the features of our party , and as Sir Henry says , you must live up to them . Be thankful that you have got your boots on , and that the air is warm . "

"Я действительно так думаю. Ваши "красивые белые ноги" и ваши очки теперь являются отличительными чертами нашей вечеринки, и, как говорит сэр Генри, вы должны соответствовать им. Будь благодарен, что на тебе ботинки и что воздух теплый".
13 unread messages
Good sighed , and said no more , but it took him a fortnight to become accustomed to his new and scant attire . "

Гуд вздохнул и больше ничего не сказал, но ему потребовалось две недели, чтобы привыкнуть к своей новой и скудной одежде."
14 unread messages
All that afternoon we travelled along the magnificent roadway , which trended steadily in a north-westerly direction . Infadoos and Scragga walked with us , but their followers marched about one hundred paces ahead .

Весь тот день мы ехали по великолепной дороге, которая неуклонно вела в северо-западном направлении. Инфадус и Скрагга шли с нами, но их последователи шли примерно в ста шагах впереди.
15 unread messages
" Infadoos , " I said at length , " who made this road ? "

"Инфадус, - сказал я наконец, - кто проложил эту дорогу?"
16 unread messages
" It was made , my lord , of old time , none know how or when , not even the wise woman Gagool , who has lived for generations . We are not old enough to remember its making . None can fashion such roads now , but the king suffers no grass to grow upon it . "

"Это было сделано, милорд, в давние времена, никто не знает, как и когда, даже мудрая женщина Гагула, которая жила в течение многих поколений. Мы еще недостаточно взрослые, чтобы помнить его создание. Сейчас никто не может проложить такие дороги, но король не терпит, чтобы на них росла трава".
17 unread messages
" And whose are the writings on the wall of the caves through which we have passed on the road ? " I asked , referring to the Egyptian-like sculptures that we had seen .

"А чьи это письмена на стене пещер, через которые мы прошли по дороге?" - спросил я, имея в виду скульптуры, похожие на египетские, которые мы видели.
18 unread messages
" My lord , the hands that made the road wrote the wonderful writings . We know not who wrote them . "

"Мой господин, руки, которые проложили дорогу, написали чудесные письмена. Мы не знаем, кто их написал".
19 unread messages
" When did the Kukuana people come into this country ? "

"Когда кукуанский народ пришел в эту страну?"
20 unread messages
" My lord , the race came down here like the breath of a storm ten thousand thousand moons ago , from the great lands which lie there beyond , " and he pointed to the north . " They could travel no further because of the high mountains which ring in the land , so say the old voices of our fathers that have descended to us the children , and so says Gagool , the wise woman , the smeller out of witches , " and again he pointed to the snow-clad peaks . " The country , too , was good , so they settled here and grew strong and powerful , and now our numbers are like the sea sand , and when Twala the king calls up his regiments their plumes cover the plain so far as the eye of man can reach . "

"Мой господин, раса пришла сюда, как дыхание бури десять тысяч тысяч лун назад, из великих земель, которые лежат там, за пределами", - и он указал на север. "Они не могли идти дальше из-за высоких гор, которые окружают землю, так говорят древние голоса наших отцов, которые дошли до нас, детей, и так говорит Гагула, мудрая женщина, запах ведьм", - и снова он указал на покрытые снегом вершины. "Страна тоже была хороша, поэтому они поселились здесь и стали сильными и могущественными, и теперь наше число подобно морскому песку, и когда король Твала созывает свои полки, их плюмажи покрывают равнину так далеко, насколько может охватить глаз человека".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому