Генри Хаггард
Генри Хаггард

Копи царя Соломона / King Solomon's Mines A2

1 unread messages
" Bang ! thud ! " The antelope sprang into the air and fell on the rock dead as a door nail .

"Бах! глухой удар!" Антилопа подпрыгнула в воздух и упала на камень мертвой, как дверной гвоздь.
2 unread messages
A groan of simultaneous terror burst from the group before us .

Стон одновременного ужаса вырвался из группы перед нами.
3 unread messages
" If you want meat , " I remarked coolly , " go fetch that buck . "

"Если ты хочешь мяса, - холодно заметил я, - иди и принеси этого оленя".
4 unread messages
The old man made a sign , and one of his followers departed , and presently returned bearing the klipspringer . I noticed with satisfaction that I had hit it fairly behind the shoulder . They gathered round the poor creature 's body , gazing at the bullet-hole in consternation .

Старик сделал знак, и один из его последователей удалился и вскоре вернулся, неся клипспрингер. Я с удовлетворением заметил, что попал ему точно в плечо. Они собрались вокруг тела бедняги, в ужасе глядя на пулевое отверстие.
5 unread messages
" Ye see , " I said , " I do not speak empty words . "

"Видите ли, - сказал я, - я не говорю пустых слов".
6 unread messages
There was no answer .

Ответа не последовало.
7 unread messages
" If ye yet doubt our power , " I went on , " let one of you go stand upon that rock that I may make him as this buck . "

"Если вы все еще сомневаетесь в нашей силе, - продолжал я, - пусть один из вас встанет на ту скалу, чтобы я мог сделать его таким, как этот олень".
8 unread messages
None of them seemed at all inclined to take the hint , till at last the king 's son spoke .

Никто из них, казалось, совсем не был склонен понимать намек, пока наконец сын короля не заговорил.
9 unread messages
" It is well said . Do thou , my uncle , go stand upon the rock . It is but a buck that the magic has killed . Surely it can not kill a man . "

"Это хорошо сказано. Ты, мой дядя, пойди встань на скалу. Это всего лишь доллар, которого убила магия. Конечно, это не может убить человека".
10 unread messages
The old gentleman did not take the suggestion in good part . Indeed , he seemed hurt .

Старый джентльмен не принял это предложение всерьез. Действительно, он казался обиженным.
11 unread messages
" No ! no ! " he ejaculated hastily , " my old eyes have seen enough . These are wizards , indeed . Let us bring them to the king . Yet if any should wish a further proof , let him stand upon the rock , that the magic tube may speak with him . "

"нет! нет!" он поспешно воскликнул: "мои старые глаза видели достаточно. Это действительно волшебники. Давайте приведем их к королю. И все же, если кто-нибудь пожелает еще одного доказательства, пусть встанет на скалу, чтобы волшебная трубка могла говорить с ним".
12 unread messages
There was a most general and hasty expression of dissent .

Было самое общее и поспешное выражение несогласия.
13 unread messages
" Let not good magic be wasted on our poor bodies , " said one ; " we are satisfied . All the witchcraft of our people can not show the like of this . "

"Пусть добрая магия не будет потрачена впустую на наши бедные тела, - сказал один, - мы удовлетворены. Все колдовство нашего народа не может показать ничего подобного".
14 unread messages
" It is so , " remarked the old gentleman , in a tone of intense relief ; " without any doubt it is so . Listen , children of the Stars , children of the shining Eye and the movable Teeth , who roar out in thunder , and slay from afar . I am Infadoos , son of Kafa , once king of the Kukuana people . This youth is Scragga . "

"Это так, - заметил старый джентльмен тоном глубокого облегчения, - без всякого сомнения, это так. Слушайте, дети Звезд, дети сияющего Глаза и подвижных Зубов, которые ревут, как гром, и убивают издалека. Я Инфадус, сын Кафы, некогда король народа Кукуана. Этот юноша - Скрагга."
15 unread messages
" He nearly scragged me , " murmured Good .

"Он чуть не поцарапал меня", - пробормотал Гуд.
16 unread messages
" Scragga , son of Twala , the great king -- Twala , husband of a thousand wives , chief and lord paramount of the Kukuanas , keeper of the great Road , terror of his enemies , student of the Black Arts , leader of a hundred thousand warriors , Twala the One-eyed , the Black , the Terrible . "

"Скрагга, сын Твалы, великого короля — Твалы, мужа тысячи жен, вождя и верховного лорда Кукуанов, хранителя великой Дороги, ужаса своих врагов, ученика Черных Искусств, лидера ста тысяч воинов, Твалы Одноглазого, Черного, Ужасного".
17 unread messages
" So , " said I superciliously , " lead us then to Twala . We do not talk with low people and underlings . "

"Итак, - сказал я высокомерно, - веди нас тогда к Твале. Мы не разговариваем с низкими людьми и подчиненными".
18 unread messages
" It is well , my lords , we will lead you ; but the way is long . We are hunting three days ' journey from the place of the king . But let my lords have patience , and we will lead them . "

"Хорошо, милорды, мы поведем вас, но путь долог. Мы охотимся в трех днях пути от места короля. Но пусть мои лорды наберутся терпения, и мы поведем их".
19 unread messages
" So be it , " I said carelessly ; " all time is before us , for we do not die . We are ready , lead on . But Infadoos , and thou Scragga , beware ! Play us no monkey tricks , set for us no foxes ' snares , for before your brains of mud have thought of them we shall know and avenge . The light of the transparent eye of him with the bare legs and the half-haired face shall destroy you , and go through your land ; his vanishing teeth shall affix themselves fast in you and eat you up , you and your wives and children ; the magic tubes shall argue with you loudly , and make you as sieves . Beware ! "

"Да будет так, - сказал я небрежно, - все время впереди, ибо мы не умираем. Мы готовы, ведите дальше. Но Инфадус и ты, Скрагга, берегитесь! Не играйте с нами в обезьяньи трюки, не ставьте нам лисьих ловушек, ибо прежде чем ваши грязные мозги додумаются до них, мы узнаем и отомстим. Свет прозрачного глаза его с голыми ногами и полуволосым лицом уничтожит вас и пройдет по вашей земле; его исчезающие зубы крепко вонзятся в вас и съедят вас, вас, ваших жен и детей; волшебные трубки будут громко спорить с вами и сделают вас похожими на сита. Берегись!"
20 unread messages
This magnificent address did not fail of its effect ; indeed , it might almost have been spared , so deeply were our friends already impressed with our powers .

Это великолепное обращение не утратило своего эффекта; действительно, его почти можно было бы избежать, так глубоко наши друзья уже были впечатлены нашими способностями.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому