Генри Джеймс

Поворот винта / Turning the screw C1

1 unread messages
He laughed for the first time . " You are acute . Yes , she was in love . That is , she had been . That came out -- she could n't tell her story without its coming out . I saw it , and she saw I saw it ; but neither of us spoke of it . I remember the time and the place -- the corner of the lawn , the shade of the great beeches and the long , hot summer afternoon . It was n't a scene for a shudder ; but oh -- ! " He quitted the fire and dropped back into his chair .

Он впервые засмеялся. «Вы проницательны. Да, она была влюблена. То есть она была. Это вышло наружу — она не могла рассказать свою историю без того, чтобы она не вышла наружу. Я видел это, и она видела, что я видел это; но никто из нас не говорил об этом. Я помню время и место — угол лужайки, тень огромных буков и долгий жаркий летний полдень. Это не была сцена для содрогания; но ох!.. Он погасил огонь и опустился обратно в кресло.
2 unread messages
" You 'll receive the packet Thursday morning ? " I inquired .

— Вы получите посылку в четверг утром? — спросил я.
3 unread messages
" Probably not till the second post . "

«Наверное, не раньше второго поста».
4 unread messages
" Well then ; after dinner -- "

"Ну тогда; после ужина - "
5 unread messages
" You 'll all meet me here ? " He looked us round again . " Is n't anybody going ? " It was almost the tone of hope .

«Вы все встретите меня здесь?» Он еще раз оглядел нас. — Никто не идет? Это был почти тон надежды.
6 unread messages
" Everybody will stay ! "

«Все останутся!»
7 unread messages
" I will " -- and " I will ! " cried the ladies whose departure had been fixed . Mrs. Griffin , however , expressed the need for a little more light .

«Я буду» — и «Я буду!» кричали дамы, отъезд которых был назначен. Однако миссис Гриффин выразила потребность в немного большем количестве света.
8 unread messages
" Who was it she was in love with ? "

— В кого она была влюблена?
9 unread messages
" The story will tell , " I took upon myself to reply .

«История покажет», — взялся я ответить.
10 unread messages
" Oh , I ca n't wait for the story ! "

«О, я не могу дождаться этой истории!»
11 unread messages
" The story wo n't tell , " said Douglas ; " not in any literal , vulgar way . "

«История не расскажет», — сказал Дуглас; «Ни в каком буквальном, вульгарном смысле».
12 unread messages
" More 's the pity , then . That 's the only way I ever understand . "

— Тогда еще жаль. Это единственный способ, который я когда-либо понимал».
13 unread messages
" Wo n't you tell , Douglas ? " somebody else inquired .

— Разве ты не скажешь, Дуглас? кто-то еще спросил.
14 unread messages
He sprang to his feet again . " Yes -- tomorrow . Now I must go to bed . Good night . " And quickly catching up a candlestick , he left us slightly bewildered . From our end of the great brown hall we heard his step on the stair ; whereupon Mrs. Griffin spoke . " Well , if I do n't know who she was in love with , I know who he was . "

Он снова вскочил на ноги. "Да завтра. Теперь мне пора идти спать. Спокойной ночи." И быстро схватив подсвечник, он оставил нас в легком недоумении. С нашего конца большого коричневого зала мы услышали его шаги на лестнице; после чего миссис Гриффин заговорила. — Ну, если я не знаю, в кого она была влюблена, то я знаю, кто он был.
15 unread messages
" She was ten years older , " said her husband .

«Она была на десять лет старше», — сказал ее муж.
16 unread messages
" Raison de plus -- at that age ! But it 's rather nice , his long reticence . "

«Тем более повод — в таком возрасте! Но это довольно мило, его долгая сдержанность.
17 unread messages
" Forty years ! " Griffin put in .

«Сорок лет!» - вставил Гриффин.
18 unread messages
" With this outbreak at last . "

«Наконец-то с этой вспышкой».
19 unread messages
" The outbreak , " I returned , " will make a tremendous occasion of Thursday night ; " and everyone so agreed with me that , in the light of it , we lost all attention for everything else . The last story , however incomplete and like the mere opening of a serial , had been told ; we handshook and " candlestuck , " as somebody said , and went to bed .

«Вспышка, — ответил я, — станет огромным событием в четверг вечером». и все так согласились со мной, что в свете этого мы потеряли всякое внимание ко всему прочему. Последняя история, хотя и неполная и похожая на простое начало сериала, была рассказана; мы пожали друг другу руки и «зажгли свечи», как кто-то сказал, и пошли спать.
20 unread messages
I knew the next day that a letter containing the key had , by the first post , gone off to his London apartments ; but in spite of -- or perhaps just on account of -- the eventual diffusion of this knowledge we quite let him alone till after dinner , till such an hour of the evening , in fact , as might best accord with the kind of emotion on which our hopes were fixed .

На следующий день я узнал, что письмо с ключом было отправлено первой же почтой в его лондонские апартаменты; но, несмотря на возможное распространение этих знаний, а может быть, именно благодаря этому, мы совершенно оставляем его в покое до окончания обеда, фактически до такого вечернего часа, который лучше всего соответствует тому роду эмоций, в которых мы находились. надежды оправдались.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому