Гай де Мопассан
Гай де Мопассан

Милый друг / Dear friend B2

1 unread messages
He hesitated at first , but dared not refuse .

Сначала он колебался, но не осмелился отказаться.
2 unread messages
" Yes , certainly . "

"Да, конечно."
3 unread messages
" Thank you , dearest .

«Спасибо, дорогая.
4 unread messages
" She rubbed her cheek against the young man 's vest ; as she did so , one of her long black hairs caught on a button ; she twisted it tightly around , then she twisted another around another button and so on . When he rose , he would tear them out of her head , and would carry away with him unwittingly a lock of her hair . It would be an invisible bond between them . Involuntarily he would think , would dream of her ; he would love her a little more the next day .

«Она потерлась щекой о жилетку молодого человека; при этом один из ее длинных черных волос зацепился за пуговицу; она туго обмотала его, затем обвила другой — вокруг другой пуговицы и так далее. Поднявшись, он вырвал их из ее головы и унес с собой невольно прядь ее волос. Между ними будет невидимая связь. Невольно он думал, мечтал о ней; на следующий день он полюбит ее еще больше.
5 unread messages
Suddenly he said : " I must leave you , for I am expected at the Chamber for the close of the session . I can not be absent to-day . "

Внезапно он сказал: «Я должен вас покинуть, так как меня ждут в палате к закрытию сессии. Я не могу сегодня отсутствовать».
6 unread messages
She sighed : " Already ! " Then adding resignedly : " Go , my darling , but you will come to dinner tomorrow " ; she rose abruptly . For a moment she felt a sharp , stinging pain , as if needles had been stuck into her head , but she was glad to have suffered for him .

Она вздохнула: «Уже!» Потом покорно прибавил: «Иди, голубчик, но ты завтра придешь обедать»; она резко поднялась. На мгновение она почувствовала острую, жгучую боль, как будто ей в голову воткнули иглы, но она была рада, что пострадала за него.
7 unread messages
" Adieu , " said she .

«Прощай», — сказала она.
8 unread messages
He took her in his arms and kissed her eyes coldly ; then she offered him her lips which he brushed lightly as he said : " Come , come , let us hurry ; it is after three o'clock . "

Он обнял ее и холодно поцеловал в глаза; затем она предложила ему свои губы, которые он слегка коснулся и сказал: «Ну, давай поторопимся; уже три часа».
9 unread messages
She passed out before him saying : " To-morrow at seven " ; he repeated her words and they separated .

Она потеряла сознание раньше него, сказав: «Завтра в семь»; он повторил ее слова, и они расстались.
10 unread messages
Du Roy returned at four o'clock to await his mistress . She was somewhat late because her husband had come home for a week . She asked :

Дю Руа вернулся в четыре часа, чтобы дождаться своей любовницы. Она немного опоздала, потому что ее муж приехал домой на неделю. Она спросила:
11 unread messages
" Can you come to dinner to-morrow ? He will be delighted to see you . "

«Можете ли вы прийти завтра на ужин? Он будет рад вас видеть».
12 unread messages
" No ; I dine at the Walters . We have a great many political and financial matters to talk over .

«Нет, я обедаю в «Уолтерс». Нам предстоит обсудить очень много политических и финансовых вопросов.
13 unread messages
"

"
14 unread messages
She took off her hat . He pointed to a bag on the mantelpiece : " I bought you some sweetmeats . "

Она сняла шляпу. Он указал на сумку на каминной полке: «Я купил тебе конфет».
15 unread messages
She clapped her hands . " What a darling you are ! " She took them , tasted one , and said : " They are delicious . I shall not leave one . Come , sit down in the armchair , I will sit at your feet and eat my bonbons . "

Она хлопнула в ладоши. «Какая ты милая!» Она взяла их, попробовала и сказала: «Они очень вкусные. Я не оставлю ни одного. Давай, садись в кресло, я сяду у твоих ног и съем свои конфеты».
16 unread messages
He smiled as he saw her take the seat a short while since occupied by Mme. Walter . She too , called him " darling , little one , dearest , " and the words seemed to him sweet and caressing from her lips , while from Mme. Walter 's they irritated and nauseated him .

Он улыбнулся, увидев, что она заняла место вскоре после того, как его заняла мадам. Уолтер. Она тоже называла его «милый, маленький, самый дорогой», и слова казались ему сладкими и ласкающими из ее уст, а из г-жи. Уолтера они раздражали и раздражали.
17 unread messages
Suddenly he remembered the seventy thousand francs he was going to make , and bluntly interrupting Mme. de Marelle 's chatter , he said :

Внезапно он вспомнил о семидесяти тысячах франков, которые собирался заработать, и резко перебил г-жу: болтовне де Мареля, он сказал:
18 unread messages
" Listen , my darling ; I am going to intrust you with a message to your husband . Tell him from me to buy to-morrow ten thousand francs ' worth of Moroccan stock which is at seventy-two , and I predict that before three months are passed he will have made eighty thousand francs . Tell him to maintain absolute silence . Tell him that the expedition to Tangiers , is decided upon , and that the French government will guarantee the Moroccan debt . It is a state secret I am confiding to you , remember ! "

«Послушай, моя дорогая, я собираюсь доверить тебе передать послание твоему мужу. Скажите ему, чтобы он купил завтра марокканские акции на десять тысяч франков, которые стоят семьдесят два франка, и я предсказываю, что не пройдет и трех месяцев, как он заработает восемьдесят тысяч франков. Скажите ему, чтобы он хранил абсолютное молчание. Сообщите ему, что экспедиция в Танжер решена и что французское правительство будет гарантировать марокканский долг. Это государственная тайна, которую я вам доверяю, помните!»
19 unread messages
She listened to him gravely and murmured :

Она выслушала его серьезно и пробормотала:
20 unread messages
" Thank you . I will tell my husband this evening . You may rely upon him ; he will not speak of it ; he can be depended upon ; there is no danger .

"Спасибо. Вечером расскажу мужу. Вы можете положиться на него; он не будет говорить об этом; на него можно положиться; опасности нет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому