Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" It was not all I was after . "

«Это было не все, что мне было нужно».
2 unread messages
" What else ? "

"Что еще?"
3 unread messages
" That ’ s for you to figure out . "

«Это вам предстоит выяснить».
4 unread messages
" I came here because I wanted you to know that I am beginning to understand your purpose . "

«Я пришел сюда, потому что хотел, чтобы вы знали, что я начинаю понимать вашу цель».
5 unread messages
He smiled . " If you did , you wouldn ’ t have come here . "

Он улыбнулся. «Если бы ты это сделал, ты бы не пришел сюда».
6 unread messages
" That ’ s true . I don ’ t understand and probably never shall . I am merely beginning to see part of it . "

«Это правда. Я не понимаю и, вероятно, никогда не пойму. Я только начинаю видеть часть этого».
7 unread messages
" Which part ? "

"Какая часть?"
8 unread messages
" You had exhausted every other form of depravity and sought a new thrill by swindling people like Jim and his friends , in order to watch them squirm . I don ’ t know what sort of corruption could make anyone enjoy that , but that ’ s what you came to New York to see , at the right time . "

«Вы исчерпали все остальные формы разврата и искали новых ощущений, обманывая таких людей, как Джим и его друзья, чтобы наблюдать, как они извиваются. Я не знаю, какая коррупция может заставить кого-то наслаждаться этим, но вы пришли именно к этому. в Нью-Йорк, чтобы увидеть, в нужное время».
9 unread messages
" They certainly provided a spectacle of squirming on the grand scale . Your brother James in particular . "

«Они, конечно, представляли собой грандиозное зрелище. Особенно твой брат Джеймс».
10 unread messages
" They ’ re rotten fools , but in this case their only crime was that they trusted you . They trusted your name and your honor . "

«Они гнилые дураки, но в данном случае их единственным преступлением было то, что они доверяли тебе. Они доверяли твоему имени и твоей чести».
11 unread messages
Again , she saw the look of earnestness and again knew with certainty that it was genuine , when he said , " Yes . They did . I know it . "

Она снова увидела серьезный взгляд и снова с уверенностью поняла, что он искренний, когда он сказал: «Да. Они видели. Я знаю это».
12 unread messages
" And do you find it amusing ? "

— И ты находишь это забавным?
13 unread messages
" No . I don ’ t find it amusing at all . "

«Нет. Мне это совсем не смешно».
14 unread messages
He had continued playing with his marbles , absently , indifferently , taking a shot once in a while . She noticed suddenly the faultless accuracy of his aim , the skill of his hands . He merely flicked his wrist and sent a drop of stone shooting across the carpet to click sharply against another drop . She thought of his childhood and of the predictions that anything he did would be done superlatively .

Он продолжал рассеянно и равнодушно играть своими шариками, время от времени делая броски. Она вдруг заметила безупречную точность его цели, ловкость его рук. Он просто щелкнул запястьем, и капля камня пролетела по ковру и резко ударилась о другую каплю. Она подумала о его детстве и о предсказаниях, что все, что он сделает, будет сделано превосходно.
15 unread messages
" No , " he said , " I don ’ t find it amusing . Your brother James and his friends knew nothing about the copper - mining industry . They knew nothing about making money . They did not think it necessary to learn . They considered knowledge superfluous and judgment inessential . They observed that there I was in the world and that I made it my honor to know . They thought they could trust my honor . One does not betray a trust of this kind , does one ? "

«Нет, — сказал он, — я не нахожу это забавным. Ваш брат Джеймс и его друзья ничего не знали о медной промышленности. Они ничего не знали о том, как зарабатывать деньги. Они не считали необходимым учиться. Они считали знания излишни и суждения несущественны. Они заметили, что я был в этом мире и что я имел честь знать об этом. Они думали, что могут доверять моей чести. Никто не предает доверие такого рода, не так ли?
16 unread messages
" Then you did betray it intentionally ? "

— Значит, ты предал его намеренно?
17 unread messages
" That ’ s for you to decide . It was you who spoke about their trust and my honor . I don ’ t think in such terms any longer . . . . " He shrugged , adding , " I don ’ t give a damn about your brother James and his friends . Their theory was not new , it has worked for centuries . But it wasn ’ t foolproof . There is just one point that they overlooked . They thought it was safe to ride on my brain , because they assumed that the goal of my journey was wealth . All their calculations rested on the premise that I wanted to make money . What if I didn ’ t ? "

«Это вам решать. Это вы говорили об их доверии и моей чести. Я больше не думаю в таких терминах…» Он пожал плечами и добавил: «Мне плевать на твоего брата Джеймса и его друзей. Их теория не была новой, она работала веками. Но она не была надежной. Есть только один момент, который они упустили из виду. думали, что безопасно ездить на моем мозгу, потому что они предполагали, что целью моего путешествия было богатство. Все их расчеты основывались на предпосылке, что я хочу зарабатывать деньги. Что, если я этого не сделаю?»
18 unread messages
" If you didn ‘ t , what did you want ? "

— Если нет, то чего ты хотел?
19 unread messages
" They never asked me that .

«Они никогда не спрашивали меня об этом.
20 unread messages
Not to inquire about my aims , motives or desires is an essential part of their theory . "

Не спрашивать о моих целях, мотивах или желаниях — существенная часть их теории. "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому