Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" Take it easy , " said Mr . Thompson .

«Успокойся», — сказал г-н Томпсон.
2 unread messages
" Why is he so sure he ’ s right ? Who is he to go against the whole world , against everything ever said for centuries and centuries ? Who is he to know ? Nobody can be sure ! Nobody can know what ’ s right ! There isn ’ t any right ! "

«Почему он так уверен в своей правоте? Кто он такой, чтобы идти против всего мира, против всего, что когда-либо было сказано на протяжении веков? Кто он такой, чтобы знать? Никто не может быть уверен! Никто не может знать, что правильно! верно!"
3 unread messages
" Shut up ! " yelled Mr . Thompson .

"Замолчи!" - крикнул мистер Томпсон.
4 unread messages
" What are you trying to — "

«Что ты пытаешься…»
5 unread messages
The blast that stopped him was a military march leaping suddenly forth from the radio receiver — the military march interrupted three hours ago , played by the familiar screeches of a studio record . It took them a few stunned seconds to grasp it , while the cheerful , thumping chords went goose - stepping through the silence , sounding grotesquely irrelevant , like the mirth of a half - wit . The station ’ s program director was blindly obeying the absolute that no radio time was ever to be left blank .

Взрывом, остановившим его, был военный марш, внезапно вырвавшийся из радиоприемника — военный марш, прерванный три часа назад, воспроизведенный знакомыми визгами студийной пластинки. Им потребовалось несколько ошеломленных секунд, чтобы понять это, в то время как веселые, гулкие аккорды гусиным шагом проносились сквозь тишину, звуча гротескно неуместно, как веселье слабоумного. Программный директор станции слепо подчинялся абсолюту, согласно которому ни одно радио-время никогда не должно оставаться пустым.
6 unread messages
" Tell them to cut it off ! " screamed Wesley Mouch , leaping to his feet . " It will make the public think that we authorized that speech ! "

«Скажи им, пусть отрежут!» - закричал Уэсли Мауч, вскакивая на ноги. «Это заставит общественность думать, что мы санкционировали эту речь!»
7 unread messages
" You damn fool ! " cried Mr . Thompson . " Would you rather have the public think that we didn ’ t ? "

«Ты чертов дурак!» - воскликнул мистер Томпсон. «Вы бы предпочли, чтобы общественность думала, что мы этого не сделали?»
8 unread messages
Mouch stopped short and his eyes shot to Mr . Thompson with the appreciative glance of an amateur at a master .

Муч остановился и бросил на мистера Томпсона оценивающий взгляд дилетанта на мастера.
9 unread messages
" Broadcasts as usual ! " ordered Mr . Thompson . " Tell them to go on with whatever programs they ’ d scheduled for this hour ! No special announcements , no explanations ! Tell them to go on as if nothing had happened ! "

«Вещание как обычно!» приказал мистер Томпсон. «Скажите им, чтобы они продолжали те программы, которые они запланировали на этот час! Никаких специальных объявлений, никаких объяснений! Скажите им, чтобы они продолжали, как будто ничего не произошло!»
10 unread messages
Half a dozen of Chick Morrison ’ s morale conditioners went scurrying off toward telephones .

Полдюжины моральных агентов Чика Моррисона поспешили к телефонам.
11 unread messages
" Muzzle the commentators ! Don ’ t allow them to comment ! Send word to every station in the country ! Let the public wonder ! Don ’ t let them think that we ’ re worried ! Don ’ t let them think that it ’ s important ! "

«Заткните рот комментаторам! Не позволяйте им комментировать! Отправьте сообщение на все радиостанции страны! Пусть публика удивляется! Не позволяйте им думать, что мы обеспокоены! Не позволяйте им думать, что это важно!»
12 unread messages
" No ! " screamed Eugene Lawson . " No , no , no ! We can ’ t give people the impression that we ’ re endorsing that speech ! It ’ s horrible , horrible , horrible ! " Lawson was not in tears , but his voice had the undignified sound of an adult sobbing with helpless rage .

"Нет!" - закричал Юджин Лоусон. «Нет, нет, нет! Мы не можем создать у людей впечатление, что мы поддерживаем эту речь! Это ужасно, ужасно, ужасно!» Лоусон не плакал, но в его голосе звучал недостойный звук взрослого, рыдающего в беспомощной ярости.
13 unread messages
" Who ’ s said anything about endorsing it ? " snapped Mr . Thompson .

«Кто сказал что-нибудь об одобрении этого?» - отрезал мистер Томпсон.
14 unread messages
" It ’ s horrible ! It ’ s immoral ! It ’ s selfish , heartless , ruthless ! It ’ s the most vicious speech ever made ! It . . . it will make people demand to be happy ! "

«Это ужасно! Это аморально! Это эгоистично, бессердечно, безжалостно! Это самая порочная речь, когда-либо произнесенная! Она… она заставит людей требовать счастья!»
15 unread messages
" It ’ s only a speech , " said Mr . Thompson , not too firmly .

«Это всего лишь речь», — сказал г-н Томпсон не слишком твердо.
16 unread messages
" It seems to me , " said Chick Morrison , his voice tentatively helpful , " that people of nobler spiritual nature , you know what I mean , people of . . . of . . . well , of mystical insight " — he paused , as if waiting to be slapped , but no one moved , so he repeated firmly — " yes , of mystical insight , won ’ t go for that speech . Logic isn ’ t everything , after all . "

«Мне кажется, — сказал Чик Моррисон, его голос был настороженно полезным, — что люди более благородной духовной природы, вы понимаете, что я имею в виду, люди... ну, мистического прозрения», — он сделал паузу, как будто если ждал, чтобы его ударили, но никто не пошевелился, поэтому он твердо повторил: «Да, о мистическом прозрении, на эту речь не пойдет. Логика, в конце концов, еще не все».
17 unread messages
" The workingmen won ’ t go for it , " said Tinky Holloway , a bit more helpfully . " He didn ’ t sound like a friend of labor . "

«Рабочие на это не пойдут», — сказал Тинки Холлоуэй более услужливо. «Он не походил на друга труда».
18 unread messages
" The women of the country won ’ t go for it , " declared Ma Chalmers .

«Женщины страны на это не пойдут», — заявила Ма Чалмерс.
19 unread messages
" It is , I believe , an established fact that women don ’ t go for that stuff about the mind . Women have finer feelings . You can count on the women . "

«Я считаю, это установленный факт, что женщины не занимаются такими вещами, как разум. У женщин более тонкие чувства. На женщин можно рассчитывать».
20 unread messages
" You can count on the scientists , " said Dr . Simon Pritchett . They were all pressing forward , suddenly eager to speak , as if they had found a subject they could handle with assurance . " Scientists know better than to believe in reason . He ’ s no friend of the scientists . "

«Вы можете рассчитывать на ученых», — сказал доктор Саймон Притчетт. Все они бросились вперед, внезапно ощутив желание говорить, как будто нашли тему, с которой могли бы справиться с уверенностью. «Ученые знают, что лучше не верить в разум. Он не друг ученых».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому