Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" He never noticed your existence . He did notice mine . I ’ m still Mrs . Rearden — at least for another month . "

«Он никогда не замечал твоего существования. Он заметил мое. Я все еще миссис Рирден — по крайней мере, еще на месяц».
2 unread messages
" Yes . . . " he said , looking down at her with a sudden , new interest .

— Да… — сказал он, глядя на нее с внезапным новым интересом.
3 unread messages
" Mrs . Rearden ! " she chuckled . " You wouldn ’ t know what that meant to him . No feudal lord ever felt or demanded such reverence for the title of his wife — or held it as such a symbol of honor . Of his unbending , untouchable , inviolate , stainless honor ! " She waved her hand in a vague motion , indicating the length of her sprawled body . " Caesar ’ s wife ! " she chuckled . " Do you remember what she was supposed to be ?

«Миссис Рирден!» она усмехнулась. «Вы не представляете, что это для него значило. Ни один феодал никогда не чувствовал и не требовал такого почтения к титулу своей жены — и не считал его таким символом чести. Своей несгибаемой, неприкосновенной, неприкосновенной, безупречной чести!» Она неопределенно махнула рукой, указывая на длину своего распростертого тела. «Жена Цезаря!» она усмехнулась. «Помнишь, какой она должна была быть?
4 unread messages
No , you wouldn ’ t . She was supposed to be above reproach . "

Нет, ты бы не стал. Она должна была быть безупречна. "
5 unread messages
He was staring down at her with the heavy , blind stare of impotent hatred — a hatred of which she was the sudden symbol , not the object .

Он смотрел на нее тяжелым, слепым взглядом бессильной ненависти — ненависти, внезапным символом которой она стала, а не объектом.
6 unread messages
" He didn ’ t like it when his Metal was thrown into common , public use , for any chance passer - by to make . . . did he ? "

«Ему не нравилось, когда его Металл выбрасывали в общественное пользование, чтобы любой случайный прохожий мог его сделать… не так ли?»
7 unread messages
" No , he didn ’ t . "

«Нет, он этого не сделал».
8 unread messages
His words were blurring a little , as if weighted with drops of the liquor he had swallowed : " Don ’ t tell me that you helped us to get that Gift Certificate as a favor to me and that you gained nothing . . . I know why you did it . "

Его слова были немного расплывчатыми, словно отягощенными каплями выпитого им спиртного: «Не говорите мне, что вы помогли нам получить этот подарочный сертификат в качестве услуги для меня и что вы ничего не получили... Я знаю, почему ты сделал это."
9 unread messages
" You knew it at the time . "

«Ты знал это в то время».
10 unread messages
" Sure . That ’ s why I like you , Lillian . "

«Конечно. Вот почему ты мне нравишься, Лилиан».
11 unread messages
His eyes kept coming back to the low cut of her gown .

Его взгляд то и дело возвращался к низкому вырезу ее платья.
12 unread messages
It was not the smooth skin that attracted his glance , not the exposed rise of her breasts , but the fraud of the safety pin beyond the edge .

Его взгляд привлекла не гладкая кожа, не обнаженный подъем ее груди, а обман английской булавки за краем.
13 unread messages
" I ’ d like to see him beaten , " he said . " I ’ d like to hear him scream with pain , just once . "

«Я бы хотел, чтобы его побили», - сказал он. «Я бы хотел услышать, как он закричит от боли, хотя бы раз».
14 unread messages
" You won ’ t , Jimmy . "

— Ты не сделаешь этого, Джимми.
15 unread messages
" Why does he think he ’ s better than the rest of us — he and that sister of mine ? "

«Почему он думает, что он лучше остальных из нас — он и моя сестра?»
16 unread messages
She chuckled . He rose as if she had slapped him . He went to the bar and poured himself another drink , not offering to refill her glass .

Она усмехнулась. Он поднялся, как будто она ударила его. Он подошел к бару и налил себе еще выпить, не предлагая наполнить ее стакан.
17 unread messages
She was speaking into space , staring past him . " He did notice my existence — even though I can ’ t lay railroad tracks for him and erect bridges to the glory of his Metal . I can ’ t build his mills — but I can destroy them . I can ’ t produce his Metal — but I can take it away from him . I can ’ t bring men down to their knees in admiration — but I can bring them down to their knees . "

Она говорила в пространство, глядя мимо него. «Он заметил мое существование — хотя я не могу прокладывать для него железнодорожные пути и возводить мосты во славу его Металла. Я не могу строить его мельницы — но я могу их разрушить. Я не могу производить его Металл — но я могу отобрать это у него. Я не могу поставить людей на колени в восхищении, но я могу поставить их на колени».
18 unread messages
" Shut up ! " he screamed in terror , as if she were coming too close to that fogbound alley which had to remain unseen .

"Замолчи!" — закричал он в ужасе, как будто она подошла слишком близко к тому туманному переулку, который должен был оставаться невидимым.
19 unread messages
She glanced up at his face . " You ’ re such a coward , Jim . "

Она взглянула на его лицо. «Ты такой трус, Джим».
20 unread messages
" Why don ’ t you get drunk ? " he snapped , sticking his unfinished drink at her mouth , as if he wanted to strike her .

«Почему бы тебе не напиться?» — рявкнул он, сунув недопитый напиток ей в рот, как будто хотел ударить ее.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому