Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
She whirled to him , realizing what decision her mind had been reaching without her conscious knowledge . " No , " she said , " no , I didn ’ t mean to abandon you here . It ’ s only that I , too , have a crucial purpose out West , where I ought to hurry , so I was thinking of trying to catch a plane , but I can ’ t do it and it ’ s not necessary . "

Она повернулась к нему, понимая, к какому решению пришел ее разум без ее сознательного ведома. «Нет, — сказала она, — нет, я не хотела оставлять тебя здесь. Просто у меня тоже есть важная цель на Западе, куда мне следует поторопиться, поэтому я подумывала попытаться успеть на самолет. , но я не могу этого сделать, и в этом нет необходимости».
2 unread messages
" Come on , " he said , starting in the direction of the airfield .

«Пошли», — сказал он, направляясь в сторону аэродрома.
3 unread messages
" But I — "

"Но я - "
4 unread messages
" If there ’ s anything you want to do more urgently than to nurse those morons — go right ahead . "

«Если есть что-то более срочное, чем выхаживать этих идиотов, — вперед».
5 unread messages
" More urgently than anything in the world , " she whispered .

«Более срочно, чем что-либо на свете», — прошептала она.
6 unread messages
" I ’ ll undertake to remain in charge for you and to deliver the Comet to your man at Laurel . "

«Я обязуюсь продолжать отвечать за вас и доставить «Комету» вашему человеку в Лорел».
7 unread messages
" Thank you . . . But if you ’ re hoping . . . I ’ m not deserting , you know .

"Спасибо... Но если ты надеешься... Знаешь, я не дезертирую.
8 unread messages
"

"
9 unread messages
" I know . "

"Я знаю."
10 unread messages
" Then why are you so eager to help me ? "

— Тогда почему ты так стремишься мне помочь?
11 unread messages
" I just want you to see what it ’ s like to do something you want , for once . "

«Я просто хочу, чтобы ты хоть раз увидел, каково это — делать то, что хочешь».
12 unread messages
" There ’ s not much chance that they ’ ll have a plane at that field . "

«Маловероятно, что у них на этом поле появится самолет».
13 unread messages
" There ’ s a good chance that they will . "

«Есть хороший шанс, что они это сделают».
14 unread messages
There were two planes on the edge of the airfield : one , the half charred remnant of a wreck , not worth salvaging for scrap — the other , a Dwight Sanders monoplane , brand - new , the kind of ship that men were pleading for , in vain , all over the country .

На краю аэродрома стояло два самолета: один — полуобгоревшие остатки крушения, который не стоит сдавать на металлолом, — другой — моноплан Дуайта Сандерса, совершенно новый, из тех кораблей, о которых люди просили в тщетно, по всей стране.
15 unread messages
There was one sleepy attendant at the airfield , young , pudgy and , but for a faint smell of college about his vocabulary , a brain brother of the night dispatcher of Bradshaw . He knew nothing about the two planes : they had been there when he first took this job a year ago . He had never inquired about them and neither had anybody else . In whatever silent crumbling had gone on at the distant headquarters , in the slow dissolution of a great airline company , the Sanders monoplane had been forgotten — as assets of this nature were being forgotten everywhere . . . as the model of the motor had been forgotten on a junk pile and , left in plain sight , had conveyed nothing to the inheritors and the takers - over . . .

На аэродроме был один сонный дежурный, молодой, пухлый и, если не считать слабого запаха колледжа в его словарном запасе, был мозговым братом ночного диспетчера Брэдшоу. Он ничего не знал об этих двух самолетах: они были там, когда он впервые устроился на эту работу год назад. Он никогда о них не спрашивал, да и никто другой. В каком бы молчаливом развале ни происходила далекая штаб-квартира, в медленном распаде крупной авиакомпании, моноплан Сандерса был забыт — как повсюду забывались активы такого рода… как была забыта модель двигателя. на свалке и, оставленный на виду, ничего не передал наследникам и приобретателям...
16 unread messages
There were no rules to tell the young attendant whether he was expected to keep the Sanders plane or not .

Не существовало никаких правил, определяющих молодого бортпроводника, должен ли он оставаться на самолете Сандерса или нет.
17 unread messages
The decision was made for him by the brusque , confident manner of the two strangers — by the credentials of Miss Dagny Taggart , Vice - President of a railroad — by brief hints about a secret , emergency mission , which sounded like Washington to him — by the mention of an agreement with the airline ’ s top officials in New York , whose names he had never heard before — by a check for fifteen thousand dollars , written by Miss Taggart , as deposit against the return of the Sanders plane — and by another check , for two hundred bucks , for his own , personal courtesy .

Решение было принято за него резкими и уверенными манерами двух незнакомцев, полномочиями мисс Дэгни Таггарт, вице-президента железной дороги, краткими намеками на секретную экстренную миссию, которая звучала для него как Вашингтон, и упоминание о соглашении с высшими должностными лицами авиакомпании в Нью-Йорке, имена которых он никогда раньше не слышал, — чек на пятнадцать тысяч долларов, выписанный мисс Таггарт в качестве залога за возвращение самолета Сандерса, — и еще один чек, за двести баксов, из личной вежливости.
18 unread messages
He fueled the plane , he checked it as best he could , he found a map of the country ’ s airports — and she saw that a landing field on the outskirts of Afton , Utah , was marked as still in existence . She had been too tensely , swiftly active to feel anything , but at the last moment , when the attendant switched on the floodlights , when she was about to climb aboard , she paused to glance at the emptiness of the sky , then at Owen Kellogg . He stood , alone in the white glare , his feet planted firmly apart , on an island of cement in a ring of blinding lights , with nothing beyond the ring but an irredeemable night — and she wondered which one of them was taking the greater chance and facing the more desolate emptiness , " In case anything happens to me , " she said , " will you tell Eddie Willers in my office to give Jeff Alien a job , as I promised ? "

Он заправил самолет топливом, проверил его, как мог, нашел карту аэропортов страны — и она увидела, что посадочная площадка на окраине Афтона, штат Юта, отмечена как все еще существующая. Она была слишком напряжена и быстро активна, чтобы что-либо почувствовать, но в последний момент, когда дежурный включил прожекторы, когда она уже собиралась подняться на борт, она остановилась, чтобы взглянуть на пустоту неба, а затем на Оуэна Келлога. Он стоял один в белом сиянии, твердо поставив ноги, на цементном островке в кольце слепящих огней, а за пределами кольца не было ничего, кроме безнадежной ночи – и она задавалась вопросом, кто из них рискует больше и лицом к еще более пустынной пустоте. «Если со мной что-нибудь случится, — сказала она, — ты скажешь Эдди Уиллерсу в моем офисе, чтобы он дал Джеффу Алиену работу, как я обещала?»
19 unread messages
" I will . . . Is this all you wish to be done . . .

"Я буду... Это все, что ты хочешь сделать...
20 unread messages
in case anything happens ? "

на случай, если что-нибудь случится?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому