Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" Let me help you . "

"Давай я тебе помогу."
2 unread messages
" This is the place where one doesn ’ t ask for help , isn ’ t it ? "

«Это то место, где не просят о помощи, не так ли?»
3 unread messages
He smiled . " That ’ s right . "

Он улыбнулся. "Это верно."
4 unread messages
She had never experienced the pleasure of motion , of walking as if her feet had no weight to carry , as if the support of the cane in her hand were merely a superfluous touch of elegance , the pleasure of feeling her steps trace swift , straight lines , of sensing the faultless , spontaneous precision of her gestures — as she experienced it while placing their food on the table in front of the two men . Her bearing told them that she knew they were watching her — she held her head like an actress on a stage , like a woman in a ballroom , like the winner of a silent contest .

Она никогда не испытывала удовольствия от движения, ходьбы так, как будто ее ноги не несут никакой тяжести, как если бы поддержка трости в ее руке была просто излишним штрихом элегантности, удовольствия чувствовать, как ее шаги следуют по быстрым, прямым линиям. , ощущая безупречную, спонтанную точность ее жестов - как она это испытала, когда ставила еду на стол перед двумя мужчинами. Ее осанка говорила им, что она знала, что они наблюдают за ней — она держала голову, как актриса на сцене, как женщина в бальном зале, как победительница конкурса немого звука.
5 unread messages
" Francisco will be glad to know that it ’ s you who were his stand - in today , " said Danneskjold , when she joined them at the table .

«Франциско будет рад узнать, что именно вы были его заместителем сегодня», — сказала Даннешельд, когда она присоединилась к ним за столом.
6 unread messages
" His what ? "

«Его что?»
7 unread messages
" You see , today is June first , and the three of us — John , Francisco and I — have had breakfast together on every June first for twelve years .

«Видите ли, сегодня первое июня, и мы трое — Джон, Франциско и я — завтракаем вместе каждое первое июня в течение двенадцати лет.
8 unread messages
"

"
9 unread messages
" Here ? "

"Здесь?"
10 unread messages
" Not when we started . But here , ever since this house was built eight years ago . " He shrugged , smiling . " For a man who has more centuries of tradition behind him than I have , it ’ s odd that Francisco should be the first to break our own tradition . "

«Не тогда, когда мы начинали. Но здесь, с тех пор, как этот дом был построен восемь лет назад». Он пожал плечами, улыбаясь. «Для человека, у которого за плечами больше вековых традиций, чем у меня, странно, что Франциско первым нарушил нашу собственную традицию».
11 unread messages
" And Mr . Galt ? " she asked . " How many centuries does he have behind him ? "

— А мистер Галт? она спросила. «Сколько столетий у него за плечами?»
12 unread messages
" John ? None at all . None behind him — but all of those ahead . "

«Джон? Совсем нет. Ничего позади него, но все впереди».
13 unread messages
" Never mind the centuries , " said Galt . " Tell me what sort of year you ’ ve had behind you . Lost any men ? "

«Не говоря уже о столетиях», — сказал Галт. «Скажи мне, какой год у тебя позади? Потерял кого-нибудь?»
14 unread messages
" No . "

"Нет."
15 unread messages
" Lost any of your time ? "

«Потеряли время?»
16 unread messages
" You mean , was I wounded ? No . I haven ’ t had a scratch since that one time , ten years ago , when I was still an amateur , which you ought to forget by now . I wasn ’ t in any danger whatever , this year — in fact , I was much more safe than if I were running a small - town drugstore under Directive 10 - 289 . "

— Ты имеешь в виду, был ли я ранен? Нет. У меня не было ни царапины с того раза, десять лет назад, когда я был еще любителем, о чем тебе уже пора забыть. Никакой опасности мне не грозило, в этом году — на самом деле я был в гораздо большей безопасности, чем если бы я управлял аптекой в ​​маленьком городке в соответствии с Директивой 10-289».
17 unread messages
" Lost any battles ? "

«Проиграл какие-нибудь сражения?»
18 unread messages
" No . The losses were all on the other side , this year . The looters lost most of their ships to me — and most of their men to you . You ’ ve had a good year , too , haven ’ t you ? I know , I ’ ve kept track of it . Since our last breakfast together , you got everyone you wanted from the state of Colorado , and a few others besides , such as Ken Danagger , who was a great prize to get . But let me tell you about a still greater one , who is almost yours .

"Нет. В этом году все потери были на другой стороне. Мародёры отдали мне большую часть своих кораблей, а вам — большую часть людей. У тебя тоже был хороший год, не так ли? Я знаю, я это отслеживал. Со времени нашего последнего совместного завтрака вы получили всех, кого хотели, из штата Колорадо, а также еще нескольких человек, таких как Кен Дэнаггер, который был отличным призом. Но позвольте мне рассказать вам о еще более великом, который почти ваш.
19 unread messages
You ’ re going to get him soon , because he ’ s hanging by a thin thread and is just about ready to fall at your feet . He ’ s a man who saved my life — so you can see how far he ’ s gone . "

Скоро ты его поймаешь, потому что он висит на тонкой нитке и вот-вот упадет к твоим ногам. Он человек, который спас мне жизнь — так что вы можете видеть, как далеко он зашел. "
20 unread messages
Galt leaned back , his eyes narrowing . " So you weren ’ t in any danger whatever , were you ? "

Галт откинулся назад, его глаза сузились. — Значит, тебе не грозила какая-либо опасность, не так ли?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому