Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" Certainly not ! " she said indignantly . " I will pay it myself . "

«Конечно нет!» — сказала она возмущенно. «Я заплачу сам».
2 unread messages
The two men glanced at each other , in amusement , as at the boast of a beggar .

Двое мужчин взглянули друг на друга с удивлением, как на хвастовство нищего.
3 unread messages
" We ’ ll discuss that later , " said Galt .

«Мы обсудим это позже», — сказал Галт.
4 unread messages
Dr . Hendricks left , and she tried to stand up , limping , catching at the furniture for support . Galt lifted her in his arms , carried her to the kitchen alcove and placed her on a chair by the table set for two .

Доктор Хендрикс ушел, а она попыталась встать, хромая и цепляясь за мебель в поисках поддержки. Галт взял ее на руки, отнес в кухонную нишу и усадил на стул возле стола, накрытого на двоих.
5 unread messages
She noticed that she was hungry , at the sight of the coffee pot boiling on the stove , the two glasses of orange juice , the heavy white pottery dishes sparkling in the sun on the polished table top .

Она заметила, что голодна, при виде кипящего на плите кофейника, двух стаканов апельсинового сока, тяжелой белой глиняной посуды, сверкающей на солнце, на полированной столешнице.
6 unread messages
" When did you sleep or eat last ? " he asked .

«Когда ты в последний раз спал или ел?» он спросил.
7 unread messages
" I don ’ t know . . . I had dinner on the train , with — " She shook her head in helplessly bitter amusement : with the tramp , she thought , with a desperate voice pleading for escape from an avenger who would not pursue or be found — the avenger who sat facing her across the table , drinking a glass of orange juice . " I don ’ t know . . . it seems centuries and continents away . "

- Не знаю... Я ужинал в поезде с... Она покачала головой в беспомощном и горьком веселье: с бродягой, подумала она, отчаянным голосом умоляя сбежать от мстителя, который не преследует и не будет найден - мстителя, который сидел лицом к ней через стол и пил стакан апельсинового сока. . «Я не знаю... кажется, нас отделяют столетия и континенты».
8 unread messages
" How did you happen to be following me ? "

— Как ты случайно преследовал меня?
9 unread messages
" I landed at the Alton airport just as you were taking off . The man there told me that Quentin Daniels had gone with you . "

«Я приземлился в аэропорту Олтона как раз в тот момент, когда вы взлетали. Человек там сказал мне, что с вами поехал Квентин Дэниэлс».
10 unread messages
" I remember your plane circling to land . But that was the one and only time when I didn ’ t think of you . I thought you were coming by train . "

«Я помню, как твой самолет кружил над землей. Но это был единственный раз, когда я не думал о тебе. Я думал, ты приедешь поездом».
11 unread messages
She asked , looking straight at him , " How do you want me to understand that ? "

Она спросила, глядя прямо на него: «Как ты хочешь, чтобы я это поняла?»
12 unread messages
" What ? "

"Что?"
13 unread messages
" The one and only time when you didn ’ t think of me . "

«Единственный раз, когда ты не думал обо мне».
14 unread messages
He held her glance ; she saw the faint movement she had noted as typical of him : the movement of his proudly intractable mouth curving into the hint of a smile . " In any way you wish , " he answered .

Он выдержал ее взгляд; она увидела слабое движение, которое она отметила как типичное для него: движение его гордо несговорчивого рта, изогнутого в намеке на улыбку. «Как угодно», — ответил он.
15 unread messages
She let a moment pass to underscore her choice by the severity of her face , then asked coldly , in the tone of an enemy ’ s accusation , " You knew that I was coming for Quentin Daniels ? "

Она упустила момент, чтобы подчеркнуть свой выбор суровостью лица, а затем холодно спросила, тоном врага: «Ты знал, что я иду за Квентином Дэниелсом?»
16 unread messages
" Yes . "

"Да."
17 unread messages
" You got him first and fast , in order not to let me reach him ? In order to beat me — knowing fully what sort of beating that would mean for me ? "

«Вы схватили его первым и быстро, чтобы не позволить мне добраться до него? Чтобы побить меня, прекрасно зная, какое избиение это будет означать для меня?»
18 unread messages
" Sure . "

"Конечно."
19 unread messages
It was she who looked away and remained silent . He rose to cook the rest of their breakfast . She watched him as he stood at the stove , toasting bread , frying eggs and bacon . There was an easy , relaxed skill about the way he worked , but it was a skill that belonged to another profession ; his hands moved with the rapid precision of an engineer pulling the levers of a control board . She remembered suddenly where she had seen as expert and preposterous a performance .

Это она отвела взгляд и промолчала. Он встал, чтобы приготовить остаток завтрака. Она наблюдала, как он стоял у плиты и поджаривал хлеб, жарил яйца и бекон. В его манере работы была какая-то непринужденность и непринужденность, но это был навык, принадлежавший другой профессии; его руки двигались с быстрой точностью инженера, тянущего рычаги панели управления. Она вдруг вспомнила, где видела столь искусное и нелепое представление.
20 unread messages
" Is that what you learned from Dr . Akston ? " she asked , pointing at the stove .

«Это то, чему вы научились у доктора Акстона?» — спросила она, указывая на плиту.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому