Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" Perhaps you ’ d better speak to the station agent , Mr . Chalmers . I have no authority to answer you as I ’ d like to , " said the conductor , and walked out .

«Возможно, вам лучше поговорить с агентом станции, мистером Чалмерсом. У меня нет полномочий отвечать вам так, как мне хотелось бы», — сказал кондуктор и вышел.
2 unread messages
Chalmers leaped to his feet . " Say , Kip . . . " said Lester Tuck uneasily , " maybe it ’ s true . . . maybe they can ’ t do it . "

Чалмерс вскочил на ноги. — Послушай, Кип… — обеспокоенно сказал Лестер Так, — может быть, это правда… может быть, они не смогут этого сделать.
3 unread messages
" They can if they have to ! " snapped Chalmers , marching resolutely to the door .

«Они могут, если придется!» — рявкнул Чалмерс, решительно направляясь к двери.
4 unread messages
Years ago , in college , he had been taught that the only effective means to impel men to action was fear .

Много лет назад, в колледже, его учили, что единственным эффективным средством побудить человека к действию является страх.
5 unread messages
In the dilapidated office of Winston Station , he confronted a sleepy man with slack , worn features , and a frightened young boy who sat at the operator ’ s desk .

В полуразрушенном офисе станции Уинстон он столкнулся с сонным мужчиной с вялым, измученным лицом и испуганным мальчиком, сидевшим за столом оператора.
6 unread messages
They listened , in silent stupor , to a stream of profanity such as they had never heard from any section gang .

В молчаливом оцепенении они слушали поток ненормативной лексики, какого они никогда не слышали ни от одной банды.
7 unread messages
" — and it ’ s not my problem how you get the train through the tunnel , that ’ s for you to figure out ! " Chalmers concluded . " But if you don ’ t get me an engine and don ’ t start that train , you can kiss good - bye to your jobs , your work permits and this whole goddamn railroad ! "

— …и это не моя проблема, как провести поезд через туннель, это вам решать! Чалмерс заключил. «Но если вы не купите мне паровоз и не запустите этот поезд, вы сможете попрощаться со своей работой, разрешениями на работу и всей этой чертовой железной дорогой!»
8 unread messages
The station agent had never heard of Kip Chalmers and did not know the nature of his position . But he knew that this was the day when unknown men in undefined positions held unlimited power — the power of life or death .

Агент станции никогда не слышал о Кипе Чалмерсе и не знал, в чем состоит его положение. Но он знал, что это был день, когда неизвестные люди на неопределенных должностях обладали неограниченной властью — властью жизни и смерти.
9 unread messages
" It ’ s not up to us , Mr . Chalmers , " he said pleadingly . " We don ’ t issue the orders out here . The order came from Silver Springs . Suppose you telephone Mr . Mitchum and — "

«Это не наше дело, мистер Чалмерс», — умоляюще сказал он. «Мы не отдаем приказы здесь. Приказ пришел из Силвер-Спрингс. Предположим, вы позвоните мистеру Митчаму и…»
10 unread messages
" Who ’ s Mr . Mitchum ? "

«Кто такой мистер Митчам?»
11 unread messages
" He ’ s the division superintendent at Silver Springs . Suppose you send him a message to — "

«Он суперинтендант отделения в Силвер-Спрингс. Предположим, вы отправите ему сообщение…»
12 unread messages
" I should bother with a division superintendent ! I ’ ll send a message to Jim Taggart — that ’ s what I ’ m going to do ! "

«Мне следует побеспокоиться о суперинтенданте подразделения! Я отправлю сообщение Джиму Таггарту — вот что я собираюсь сделать!»
13 unread messages
Before the station agent had time to recover , Chalmers whirled to the boy , ordering , " You — take this down and send it at once ! "

Прежде чем агент станции успел прийти в себя, Чалмерс повернулся к мальчику и приказал: «Ты — сними это и отправь немедленно!»
14 unread messages
It was a message which , a month ago , the station agent would not have accepted from any passenger ; the rules forbade it ; but he was not certain about any rules any longer : Mr . James Taggart , New York City .

Это было сообщение, которое месяц назад агент станции не принял бы ни от одного пассажира; правила это запрещали; но он больше не был уверен ни в каких правилах: мистер Джеймс Таггарт, Нью-Йорк.
15 unread messages
Am held up on the Comet at Winston , Colorado , by the incompetence of your men , who refuse to give me an engine . Have meeting in San Francisco in the evening of top - level national importance . If you don ’ t move my train at once , I ’ ll let you guess the consequences . Kip Chalmers .

Меня задержали на «Комете» в Уинстоне, штат Колорадо, из-за некомпетентности ваших людей, которые отказываются дать мне двигатель. Проведите встречу в Сан-Франциско вечером на высшем уровне национального значения. Если вы немедленно не тронете мой поезд, я позволю вам догадаться о последствиях. Кип Чалмерс.
16 unread messages
After the boy had transmitted the words onto the wires that stretched from pole to pole across a continent as guardians of the Taggart track — after Kip Chalmers had returned to his car to wait for an answer — the station agent telephoned Dave Mitchum , who was his friend , and read to him the text of the message . He heard Mitchum groan in answer .

После того, как мальчик передал слова по проводам, протянувшимся от полюса к полюсу по всему континенту, будучи стражем пути Таггарт, — после того как Кип Чалмерс вернулся в свою машину, чтобы дождаться ответа, — агент станции позвонил Дэйву Митчаму, который был его друга, и зачитай ему текст сообщения. Он услышал стон Митчама в ответ.
17 unread messages
" I thought I ’ d tell you , Dave . I never heard of the guy before , but maybe he ’ s somebody important . "

«Я решил рассказать тебе, Дэйв. Я никогда раньше не слышал об этом парне, но, возможно, он кто-то важный».
18 unread messages
" I don ’ t know ! " moaned Mitchum . " Kip Chalmers ? You see his name in the newspapers all the time , right in with all the top - level boys , I don ’ t know what he is , but if he ’ s from Washington , we can ’ t take any chances . Oh Christ , what are we going to do ? "

"Я не знаю!" - простонал Митчам. «Кип Чалмерс? Вы постоянно видите его имя в газетах, среди всех ребят высшего уровня, я не знаю, кто он, но если он из Вашингтона, мы не можем рисковать. О Боже! , Что мы будем делать?"
19 unread messages
We can ’ t take any chances — thought the Taggart operator in New York , and transmitted the message by telephone to James Taggart ’ s home . It was close to six A . M . in New York , and James Taggart was awakened out of the fitful sleep of a restless night . He listened to the telephone , his face sagging . He felt the same fear as the station agent of Winston , and for the same reason .

Мы не можем рисковать, — подумал оператор Таггарта в Нью-Йорке и передал сообщение по телефону домой Джеймсу Таггарту. В Нью-Йорке было около шести утра, и Джеймс Таггарт проснулся от прерывистого сна беспокойной ночи. Он слушал телефон, его лицо поникло. Он чувствовал тот же страх, что и агент станции Уинстон, и по той же причине.
20 unread messages
He called the home of Clifton Locey .

Он позвонил домой Клифтону Лоуси.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому