Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
Mr . Weatherby shrugged . " That ’ s a problem for you to work out . "

Мистер Уэзерби пожал плечами. «Это проблема, которую вам предстоит решить».
2 unread messages
" How , for Christ ’ s sake ? "

— Как, ради бога?
3 unread messages
" I don ’ t know . That ’ s your job , not ours . You wouldn ’ t want the government to start telling you how to run your railroad , would you ? "

«Я не знаю. Это ваша работа, а не наша. Вы бы не хотели, чтобы правительство начало указывать вам, как управлять железной дорогой, не так ли?»
4 unread messages
" No , of course not ! But — "

— Нет, конечно нет! Но…
5 unread messages
" Our job is only to see that the people get fair wages and decent transportation . It ’ s up to you to deliver . But , of course , if you say that you can ’ t do the job , why then — "

«Наша работа состоит только в том, чтобы следить за тем, чтобы люди получали справедливую заработную плату и достойный транспорт. Доставить вам решать. Но, конечно, если вы говорите, что не можете выполнить эту работу, почему тогда…»
6 unread messages
" I haven ’ t said it ! " Taggart cried hastily , " I haven ’ t said it at all ! "

«Я этого не говорил!» Таггарт поспешно воскликнул: «Я вообще этого не говорил!»
7 unread messages
" Good , " said Mr . Weatherby pleasantly . " We know that you have the ability to find some way to do it . "

«Хорошо», — любезно сказал мистер Уэзерби. «Мы знаем, что у вас есть возможность найти способ сделать это».
8 unread messages
He was looking at Taggart ; Taggart was looking at Dagny .

Он смотрел на Таггарта; Таггарт смотрел на Дэгни.
9 unread messages
" Well , it was just a thought , " said Mr . Weatherby , leaning back in his chair in a manner of modest withdrawal . " Just a thought for you to mull over . I ’ m only a guest here . I don ’ t want to interfere . The purpose of the meeting was to discuss the situation of the . . . branch lines , I believe ? "

«Ну, это была всего лишь мысль», — сказал мистер Уэзерби, откинувшись на спинку стула с видом скромной отстраненности. «Это всего лишь мысль, над которой вам стоит подумать. Я здесь всего лишь гость. Я не хочу вмешиваться. Целью встречи было обсуждение ситуации на… ветках, я полагаю?»
10 unread messages
" Yes , " said the chairman and sighed . " Yes . Now if anyone has a constructive suggestion to offer — " He waited ; no one answered . " I believe the picture is clear to all of us . " He waited . " It seems to be established that we cannot continue to afford the operation of some of our branch lines . . . the Rio Norte Line in particular . . . and , therefore , some form of action seems to be indicated . . . "

«Да», — сказал председатель и вздохнул. «Да. Теперь, если у кого-то есть конструктивное предложение…» Он ждал; никто не ответил. «Я считаю, что картина ясна всем нам». Он ждал. «Кажется, установлено, что мы не можем продолжать позволить себе эксплуатацию некоторых из наших веток... в частности линии Рио-Норте... и, следовательно, кажется, показаны какие-то действия...»
11 unread messages
" I think , " said the pallid man with the mustache , his voice unexpectedly confident , " that we should now hear from Miss Taggart . " He leaned forward with a look of hopeful craftiness . As Dagny did not answer , but merely turned to him , he asked , " What do you have to say , Miss Taggart ? "

— Я думаю, — сказал бледный человек с усами неожиданно уверенным голосом, — что теперь нам следует услышать мнение мисс Таггарт. Он наклонился вперед с лукавым и обнадеживающим видом. Поскольку Дагни не ответила, а просто повернулась к нему, он спросил: «Что вы хотите сказать, мисс Таггарт?»
12 unread messages
" Nothing . "

"Ничего."
13 unread messages
" I beg your pardon ? "

"Извините?"
14 unread messages
" All I had to say was contained in the report which Jim has read to you . " She spoke quietly , her voice clear and flat .

«Все, что я хотел сказать, содержится в отчете, который Джим вам прочитал». Она говорила тихо, ее голос был ясным и ровным.
15 unread messages
" But you did not make any recommendations . "

«Но вы не дали никаких рекомендаций».
16 unread messages
" I have none to make . "

«Мне нечего делать».
17 unread messages
" But , after all , as our Operating Vice - President , you have a vital interest in the policies of this railroad .

«Но в конце концов, как наш вице-президент по эксплуатации, вы жизненно заинтересованы в политике этой железной дороги.
18 unread messages
"

"
19 unread messages
" I have no authority over the policies of this railroad . "

«Я не имею власти над политикой этой железной дороги».
20 unread messages
" Oh , but we are anxious to consider your opinion . "

«О, но мы очень хотим принять во внимание ваше мнение».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому