Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" I don ’ t think she knows the exact nature of what she has achieved . "

«Я не думаю, что она знает точную природу того, чего достигла».
2 unread messages
Rearden saw them together . He approached . He felt that he had to hear it , no matter what the consequences . He stopped silently beside them . He did not know whether Lillian was aware of his presence ; he knew that Dagny was .

Риарден видел их вместе. Он подошел. Он чувствовал, что должен это услышать, какими бы ни были последствия. Он молча остановился рядом с ними. Он не знал, знала ли Лилиан о его присутствии; он знал, что это была Дагни.
3 unread messages
" Do show a little generosity toward her , Miss Taggart , " said Lillian . " At least , the generosity of attention . You must not despise the women who do not possess your brilliant talent , but who exercise their own particular endowments . Nature always balances her gifts and offers compensations — don ’ t you think so ? "

«Проявите к ней немного великодушия, мисс Таггарт», — сказала Лилиан. "По крайней мере, щедрость внимания. Вы не должны презирать женщин, которые не обладают вашим блестящим талантом, но которые проявляют свои особые способности. Природа всегда уравновешивает свои дары и предлагает вознаграждение - вы так не думаете?"
4 unread messages
" I ’ m not sure I understand you .

«Я не уверен, что понимаю тебя.
5 unread messages
"

"
6 unread messages
" Oh , I ’ m sure you don ’ t want to hear me become more explicit ! "

«О, я уверен, вы не хотите, чтобы я стал более откровенным!»
7 unread messages
" Why , yes , I do . "

«Почему да, я делаю».
8 unread messages
Lillian shrugged angrily ; among the women who were her friends , she would have been understood and stopped long ago ; but this was an adversary new to her — a woman who refused to be hurt . She did not care to speak more clearly , but she saw Rearden looking at her .

Лилиан сердито пожала плечами; среди женщин, которые были ее подругами, ее давно бы поняли и остановили; но это был новый для нее противник — женщина, которая не хотела причинять себе вреда. Ей не хотелось говорить яснее, но она увидела, что Риарден смотрит на нее.
9 unread messages
She smiled and said , " Well , consider your sister - in - law , Miss Taggart .

Она улыбнулась и сказала: «Ну, подумайте о вашей невестке, мисс Таггарт.
10 unread messages
What chance did she have to rise in the world ? None — by your exacting standards . She could not have made a successful career in business .

Какой у нее был шанс подняться в мире? Никакого — по вашим строгим стандартам. Она не смогла бы сделать успешную карьеру в бизнесе.
11 unread messages
She does not possess your unusual mind . Besides , men would have made it impossible for her . They would have found her too attractive .

Она не обладает вашим необычным умом. Кроме того, мужчины сделали бы для нее это невозможным. Они бы нашли ее слишком привлекательной.
12 unread messages
So she took advantage of the fact that men have standards which , unfortunately , are not as high as yours . She resorted to talents which , I ’ m sure , you despise . You have never cared to compete with us lesser women in the sole field of our ambition — in the achievement of power over men . "

Вот она и воспользовалась тем, что у мужчин есть стандарты, которые, к сожалению, не такие высокие, как ваши. Она прибегла к талантам, которые, я уверен, вы презираете. Вы никогда не хотели соревноваться с нами, меньшими женщинами, в единственной области наших амбиций — в достижении власти над мужчинами. "
13 unread messages
" If you call it power , Mrs . Rearden — then , no , I haven ’ t . "

«Если вы называете это властью, миссис Рирден, то нет, я так не считаю».
14 unread messages
She turned to go , but Lillian ’ s voice stopped her : " I would like to believe that you ’ re fully consistent , Miss Taggart , and fully devoid of human frailties . I would like to believe that you ’ ve never felt the desire to flatter — or to offend — anyone . But I see that you expected both Henry and me to be here tonight .

Она повернулась, чтобы уйти, но голос Лилиан остановил ее: «Мне хотелось бы верить, что вы вполне последовательны, мисс Таггарт, и полностью лишены человеческих слабостей. Мне хотелось бы верить, что вы никогда не испытывали желания кому-либо польстить или оскорбить. Но я вижу, что вы ожидали, что и Генри, и я будем здесь сегодня вечером.
15 unread messages
"

"
16 unread messages
" Why , no , I can ’ t say that I did , I had not seen my brother ’ s guest list . "

«Да нет, я не могу сказать, что видел, я не видел списка гостей брата».
17 unread messages
" Then why are you wearing that bracelet ? "

— Тогда почему ты носишь этот браслет?
18 unread messages
Dagny ’ s eyes moved deliberately straight to hers . " I always wear it . "

Глаза Дагни намеренно устремились прямо на нее. «Я всегда ношу это».
19 unread messages
" Don ’ t you think that that ’ s carrying a joke too far ? "

— Тебе не кажется, что это заходит слишком далеко?
20 unread messages
" It was never a joke , Mrs . Rearden . "

«Это никогда не была шутка, миссис Рирден».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому