Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" I am not ashamed of it , " said Eugene Lawson . " Miss Taggart , I want you to know that I am not ashamed of my past career as president of the Community National Bank of Madison . "

«Я не стыжусь этого», — сказал Юджин Лоусон. «Мисс Таггарт, я хочу, чтобы вы знали: мне не стыдно за свою прошлую карьеру в качестве президента Общественного национального банка Мэдисона».
2 unread messages
" I haven ’ t made any reference to shame , " said Dagny coldly .

«Я не упоминала о стыде», холодно сказала Дагни.
3 unread messages
" No moral guilt can be attached to me , inasmuch as I lost everything I possessed in the crash of that bank . It seems to me that I would have the right to feel proud of such a sacrifice . "

«На меня не может быть возложена никакая моральная вина, поскольку в результате краха этого банка я потерял все, что имел. Мне кажется, я имел бы право гордиться такой жертвой».
4 unread messages
" I merely wanted to ask you some questions about the Twentieth Century Motor Company which — "

«Я просто хотел задать вам несколько вопросов о компании Twentieth Century Motor Company, которая…»
5 unread messages
" I shall be glad to answer any questions . I have nothing to hide . My conscience is clear . If you thought that the subject was embarrassing to me , you were mistaken . "

«Я буду рад ответить на любые вопросы. Мне нечего скрывать. Моя совесть чиста. Если вы думали, что эта тема меня смущает, вы ошибались».
6 unread messages
" I wanted to inquire about the men who owned the factory at the time when you made a loan to — "

«Я хотел узнать о людях, которые владели фабрикой в ​​то время, когда вы дали ссуду…»
7 unread messages
" They were perfectly good men . They were a perfectly sound risk — though , of course , I am speaking in human terms , not in the terms of cold cash , which you are accustomed to expect from bankers . I granted them the loan for the purchase of that factory , because they needed the money . If people needed money , that was enough for me . Need was my standard , Miss Taggart .

«Они были совершенно хорошими людьми. Это был совершенно разумный риск — хотя, конечно, я говорю по-человечески, а не с точки зрения наличных денег, которых вы привыкли ожидать от банкиров. Я предоставил им кредит на покупку этого завода, потому что им нужны были деньги. Если людям нужны были деньги, мне этого было достаточно. Потребность была моим стандартом, мисс Таггарт.
8 unread messages
Need , not greed . My father and grandfather built up the Community National Bank just to amass a fortune for themselves . I placed their fortune in the service of a higher ideal . I did not sit on piles of money and demand collateral from poor people who needed loans . The heart was my collateral . Of course , I do not expect anyone in this materialistic country to understand me . The rewards I got were not of a kind that people of your class , Miss Taggart , would appreciate . The people who used to sit in front of my desk at the bank , did not sit as you do , Miss Taggart . They were humble , uncertain , worn with care , afraid to speak . My rewards were the tears of gratitude in their eyes , the trembling voices , the blessings , the woman who kissed my hand when I granted her a loan she had begged for in vain everywhere else . "

Нужда, а не жадность. Мои отец и дедушка создали Общественный национальный банк только для того, чтобы сколотить себе состояние. Я поставил их состояние на службу высшему идеалу. Я не сидел на куче денег и не требовал залога от бедняков, нуждавшихся в кредитах. Сердце было моим залогом. Конечно, я не ожидаю, что кто-нибудь в этой материалистической стране поймет меня. Награды, которые я получил, были не из тех, которые оценят люди вашего класса, мисс Таггарт. Люди, которые раньше сидели перед моим столом в банке, сидели не так, как вы, мисс Таггарт. Они были скромными, неуверенными, измученными заботой, боявшимися говорить. Моими наградами были слезы благодарности в их глазах, дрожащие голоса, благословения, женщина, которая поцеловала мне руку, когда я дал ей кредит, о котором она тщетно просила повсюду. "
9 unread messages
" Will you please tell me the names of the men who owned the motor factory ? "

«Не могли бы вы назвать мне имена людей, владевших автомобильным заводом?»
10 unread messages
" That factory was essential to the region , absolutely essential . I was perfectly justified in granting that loan . It provided employment for thousands of workers who had no other means of livelihood . "

«Этот завод был необходим для региона, абсолютно необходим. Я имел полное право предоставить этот кредит. Он обеспечил работу тысячам рабочих, у которых не было других средств к существованию».
11 unread messages
" Did you know any of the people who worked in the factory ? "

«Вы знали кого-нибудь из людей, которые работали на фабрике?»
12 unread messages
" Certainly . I knew them all . It was men that interested me , not machines . I was concerned with the human side of industry , not the cash register side . "

«Конечно. Я знал их всех. Меня интересовали люди, а не машины. Меня интересовала человеческая сторона промышленности, а не кассовая сторона».
13 unread messages
She leaned eagerly across the desk . " Did you know any of the engineers who worked there ? "

Она нетерпеливо перегнулась через стол. «Вы знали кого-нибудь из инженеров, которые там работали?»
14 unread messages
" The engineers ? No , no .

«Инженеры? Нет нет.
15 unread messages
I was much more democratic than that . It ’ s the real workers that interested me . The common men . They all knew me by sight . I used to come into the shops and they would wave and shout , ‘ Hello , Gene . ’ That ’ s what they called me — Gene . But I ’ m sure this is of no interest to you . It ’ s past history . Now if you really came to Washington in order to talk to me about your railroad " — he straightened up briskly , the bomber - plane pose returning — " I don ’ t know whether I can promise you any special consideration , inasmuch as I must hold the national welfare above any private privileges or interests which — "

Я был гораздо более демократичен. Меня интересовали настоящие рабочие. Обычные мужчины. Все они знали меня в лицо. Раньше я приходил в магазины, и они махали руками и кричали: «Привет, Джин». Меня так и называли — Гена. Но я уверен, что это вас не интересует. Это прошлая история. Теперь, если вы действительно приехали в Вашингтон, чтобы поговорить со мной о вашей железной дороге, — он резко выпрямился, возвращаясь к позе бомбардировщика, — я не знаю, могу ли я обещать вам какое-либо особое внимание, поскольку я должен национальное благосостояние выше любых частных привилегий или интересов, которые..."
16 unread messages
" I didn ’ t come to talk to you about my railroad , " she said , looking at him in bewilderment . " I have no desire to talk to you about my railroad . "

«Я пришла не для того, чтобы говорить с вами о моей железной дороге», — сказала она, с недоумением глядя на него. «У меня нет желания говорить с вами о моей железной дороге».
17 unread messages
" No ? " He sounded disappointed .

"Нет?" В его голосе звучало разочарование.
18 unread messages
" No . I came for information about the motor factory . Could you possibly recall the names of any of the engineers who worked there ? "

— Нет. Я пришел за информацией об моторном заводе. Можете ли вы вспомнить имена кого-нибудь из инженеров, которые там работали?
19 unread messages
" I don ’ t believe I ever inquired about their names . I wasn ’ t concerned with the parasites of office and laboratory . I was concerned with the real workers — the men of calloused hands who keep a factory going . They were my friends . "

«Не думаю, что я когда-либо интересовался их именами. Меня не интересовали паразиты офиса и лаборатории. Меня интересовали настоящие рабочие — люди с мозолистыми руками, которые поддерживают работу фабрики. Они были моими друзьями. "
20 unread messages
" Can you give me a few of their names ? Any names , of anyone who worked there ? "

«Можете ли вы назвать мне несколько их имен? Какие-нибудь имена тех, кто там работал?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому