Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" Where are its members ? "

«Где его члены?»
2 unread messages
" Where are the pieces of a puff - ball when it bursts ? Try and trace them all over the United States . Try it . "

«Где находятся кусочки слоеного шарика, когда он лопается? Попробуйте отследить их по всем Соединенным Штатам. Попробуйте».
3 unread messages
" Where is Eugene Lawson ? "

«Где Юджин Лоусон?»
4 unread messages
" Oh , him ? He ’ s done all right . He ’ s got a job in Washington — in the Bureau of Economic Planning and National Resources . "

— А, он? С ним все в порядке. У него есть работа в Вашингтоне — в Бюро экономического планирования и национальных ресурсов.
5 unread messages
Rearden rose too fast , thrown to his feet by a jolt of anger , then said , controlling himself , " Thank you for the information . "

Риарден слишком быстро поднялся, подброшенный на ноги в порыве гнева, затем сказал, контролируя себя: «Спасибо за информацию».
6 unread messages
" You ’ re welcome , friend , you ’ re welcome , " said Mayor Bascom placidly . " I don ’ t know what it is you ’ re after , but take my word for it , give it up . There ’ s nothing more to be had out of that factory . "

«Пожалуйста, друг, пожалуйста», — спокойно сказал мэр Баском. «Я не знаю, что вам нужно, но поверьте мне на слово, откажитесь от этого. На этой фабрике больше нечего взять».
7 unread messages
" I told you that we are looking for a friend of ours . "

«Я же говорил тебе, что мы ищем нашего друга».
8 unread messages
" Well , have it your way .

«Ну, будь по-твоему.
9 unread messages
Must be a pretty good friend , if you ’ ll go to so much trouble to find him , you and the charming lady who is not your wife . "

Должно быть, он очень хороший друг, если ты приложил столько усилий, чтобы найти его, ты и очаровательная дама, которая не твоя жена. "
10 unread messages
Dagny saw Rearden ’ s face go white , so that even his lips became a sculptured feature , indistinguishable against his skin . " Keep your dirty — " he began , but she stepped between them .

Дагни увидела, как лицо Риардена побледнело, так что даже его губы превратились в рельефную деталь, неразличимую на фоне его кожи. «Не пачкайся…» начал он, но она встала между ними.
11 unread messages
" Why do you think that I am not his wife ? " she asked calmly .

«Почему ты думаешь, что я не его жена?» — спокойно спросила она.
12 unread messages
Mayor Bascom looked astonished by Rearden ’ s reaction ; he had made the remark without malice , merely like a fellow cheat displaying his shrewdness to his partners in guilt .

Мэр Баском выглядел удивленным реакцией Рирдена; он сделал это замечание без злобы, просто как мошенник, демонстрирующий свою проницательность своим виновным партнерам.
13 unread messages
" Lady , I ’ ve seen a lot in my lifetime , " he said good - naturedly . " Married people don ’ t look as if they have a bedroom on their minds when they look at each other . In this world , either you ’ re virtuous or you enjoy yourself . Not both , lady , not both . "

«Леди, я многое повидал на своем веку», — добродушно сказал он. «Женатые люди не выглядят так, будто думают о спальне, когда смотрят друг на друга. В этом мире либо вы добродетельны, либо наслаждаетесь жизнью. Не то и другое, леди, не то и другое».
14 unread messages
" I ’ ve asked him a question , " she said to Rearden in time to silence him . " He ’ s given me an instructive explanation . "

«Я задала ему вопрос», — сказала она Риардену как раз вовремя, чтобы заставить его замолчать. «Он дал мне поучительное объяснение».
15 unread messages
" If you want a tip , lady , " said Mayor Bascom , " get yourself a wedding ring from the dime store and wear it . It ’ s not sure fire , but it helps . "

«Если вам нужны чаевые, леди, — сказал мэр Баском, — купите себе обручальное кольцо в дешевом магазине и носите его. Оно не совсем годится, но помогает».
16 unread messages
" Thank you , " she said , " Good - bye . "

«Спасибо, — сказала она, — до свидания».
17 unread messages
The stern , stressed calm of her manner was a command that made Rearden follow her back to their car in silence .

Строгое, подчеркнутое спокойствие ее манер было приказом, который заставил Риардена молча последовать за ней обратно к их машине.
18 unread messages
They were miles beyond the town when he said , not looking at her , his voice desperate and low , " Dagny , Dagny , Dagny . . . I ’ m sorry ! "

Они были за несколько миль от города, когда он сказал, не глядя на нее, тихим и отчаянным голосом: «Дэгни, Дагни, Дагни... Прости меня!»
19 unread messages
" I ’ m not .

"Я не.
20 unread messages
"

"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому