Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" There ’ s roads in the woods .

«В лесу есть дороги.
2 unread messages
"

"
3 unread messages
" Any for a car to drive through ? "

«Есть ли машина, через которую можно проехать?»
4 unread messages
" Maybe . "

"Может быть."
5 unread messages
" Well , which would be the best road to take ? "

«Ну, а какой дорогой лучше всего пойти?»
6 unread messages
" I don ’ t know . "

"Я не знаю."
7 unread messages
Through the open door , they could see the interior of her house .

Через открытую дверь они могли видеть внутреннюю часть ее дома.
8 unread messages
There was a useless gas stove , its oven stuffed with rags , serving as a chest of drawers . There was a stove built of stones in a corner , with a few logs burning under an old kettle , and long streaks of soot rising up the wall . A white object lay propped against the legs of a table : it was a porcelain washbowl , torn from the wall of some bathroom , filled with wilted cabbages . A tallow candle stood in a bottle on the table . There was no paint left on the floor ; its boards were scrubbed to a soggy gray that looked like the visual expression of the pain in the bones of the person who had bent and scrubbed and lost the battle against the grime now soaked into the grain of the boards .

Там стояла бесполезная газовая плита с духовкой, набитой тряпками и служившей комодом. В углу стояла каменная печь, под старым котлом горело несколько поленьев, а по стене поднимались длинные полосы сажи. У ножки стола лежал белый предмет: это был оторванный от стены какой-то ванной фарфоровый умывальник, наполненный увядшей капустой. На столе в бутылке стояла сальная свеча. На полу не осталось краски; его доски были оттерты до мокрого серого цвета, который выглядел как визуальное выражение боли в костях человека, который согнулся, отскреб и проиграл битву с грязью, теперь впитавшейся в структуру досок.
9 unread messages
A brood of ragged children had gathered at the door behind the woman , silently , one by one . They stared at the car , not with the bright curiosity of children , but with the tension of savages ready to vanish at the first sign of danger .

У двери позади женщины молча, один за другим, собрался выводок оборванных детей. Они смотрели на машину не с ярким детским любопытством, а с напряжением дикарей, готовых исчезнуть при первых признаках опасности.
10 unread messages
" How many miles is it to the factory ? " asked Rearden .

«Сколько миль до завода?» — спросил Рирден.
11 unread messages
" Ten miles , " said the woman , and added , " Maybe five . "

«Десять миль», — сказала женщина и добавила: «Может быть, пять».
12 unread messages
" How far is the next town ? "

«Как далеко следующий город?»
13 unread messages
" There ain ’ t any next town . "

«Следующего города нет».
14 unread messages
" There are other towns somewhere .

«Где-то есть и другие города.
15 unread messages
I mean , how far ? "

Я имею в виду, как далеко?"
16 unread messages
" Yeah . Somewhere . "

«Да. Где-то».
17 unread messages
In the vacant space by the side of the house , they saw faded rags hanging on a clothesline , which was a piece of telegraph wire . Three chickens pecked among the beds of a scraggly vegetable garden ; a fourth sat roosting on a bar which was a length of plumber ’ s pipe . Two pigs waddled in a stretch of mud and refuse ; the stepping stones laid across the muck were pieces of the highway ’ s concrete .

На пустом месте возле дома они увидели выцветшие тряпки, висевшие на бельевой веревке, представлявшей собой кусок телеграфного провода. Три курицы клевали среди грядок ветхого огорода; четвертый сидел на перекладине, представлявшей собой отрезок сантехнической трубы. Две свиньи ковыляли в грязи и мусоре; ступеньки, уложенные по грязи, были кусками бетона шоссе.
18 unread messages
They heard a screeching sound in the distance and saw a man drawing water from a public well by means of a rope pulley . They watched him as he came slowly down the street . He carried two buckets that seemed too heavy for his thin arms . One could not tell his age .

Они услышали вдалеке визг и увидели мужчину, черпающего воду из общественного колодца с помощью веревочного блока. Они наблюдали за ним, пока он медленно шел по улице. Он нес два ведра, которые казались слишком тяжелыми для его тонких рук. Невозможно было определить его возраст.
19 unread messages
He approached and stopped , looking at the car . His eyes darted at the strangers , then away , suspicious and furtive .

Он подошел и остановился, глядя на машину. Его глаза метнулись на незнакомцев, а затем прочь, подозрительно и украдкой.
20 unread messages
Rearden took out a ten - dollar bill and extended it to him , asking , " Would you please tell us the way to the factory ? "

Рирден достал десятидолларовую купюру и протянул ему, спрашивая: «Не подскажете ли нам, пожалуйста, дорогу на фабрику?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому