Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" Sit down ! " Rearden snapped fiercely .

"Садиться!" Риарден яростно огрызнулся.
2 unread messages
Mr . Ward obeyed , staring at him .

Мистер Уорд повиновался, глядя на него.
3 unread messages
" We had business to transact , didn ’ t we ? " said Rearden . Mr . Ward could not define the emotion that contorted Rearden ’ s mouth as he spoke . " Mr . Ward , what is it that the foulest bastards on earth denounce us for , among other things ? Oh yes , for our motto of ‘ Business as usual . ’ Well — business as usual , Mr . Ward ! "

«Нам нужно было заключить сделку, не так ли?» - сказал Рирден. Мистер Уорд не мог определить эмоции, которые исказили рот Риардена, когда он говорил. «Мистер Уорд, за что, среди прочего, нас осуждают самые мерзкие ублюдки на земле? Ах да, за наш девиз: «Делать как обычно». Что ж, дела как обычно, мистер Уорд!»
4 unread messages
He picked up the telephone receiver and asked for his superintendent . " Say , Pete . . . What ? . . . Yes , I ’ ve heard . Can it . We ’ ll talk about that later . What I want to know is , could you let me have five hundred tons of steel , extra , above schedule , in the next few weeks ?

Он взял телефонную трубку и спросил своего суперинтенданта. «Скажи, Пит... Что? ... Да, я слышал. Может это. Мы поговорим об этом позже. Я хочу знать, не могли бы вы предоставить мне дополнительно пятьсот тонн стали сверх графика в ближайшие несколько недель?
5 unread messages
. . . Yes , I know . . . I know it ’ s tough . . . Give me the dates and the figures . " He listened , rapidly jotting notes down on a sheet of paper . Then he said , " Right . Thank you , " and hung up .

... Да, я знаю... Я знаю, это тяжело... Дайте мне даты и цифры. Он слушал, быстро делая пометки на листе бумаги. Затем сказал: «Правильно. Спасибо», — и положил трубку.
6 unread messages
He studied the figures for a few moments , marking some brief calculations on the margin of the sheet . Then he raised his head .

Несколько мгновений он изучал цифры, отмечая на полях листа краткие расчеты. Затем он поднял голову.
7 unread messages
" All right , Mr . Ward , " he said . " You will have your steel in ten days . "

«Хорошо, мистер Уорд», — сказал он. «Через десять дней вы получите свою сталь».
8 unread messages
When Mr . Ward had gone , Rearden came out into the anteroom .

Когда мистер Уорд ушел, в прихожую вышел Рирден.
9 unread messages
He said to Miss Ives , his voice normal , " Wire Fleming in Colorado .

Он сказал мисс Айвз нормальным голосом: «Свяжитесь с Флемингом в Колорадо.
10 unread messages
He ’ ll know why I have to cancel that option . " She inclined her head , in the manner of a nod signifying obedience . She did not look at him .

Он поймет, почему мне придется отменить этот вариант. Она склонила голову в знак послушания. Она не смотрела на него.
11 unread messages
He turned to his next caller and said , with a gesture of invitation toward his office , " How do you do . Come in . "

Он повернулся к следующему звонившему и сказал, жестом приглашая в свой кабинет: «Здравствуйте. Заходите».
12 unread messages
He would think of it later , he thought ; one moves step by step and one must keep moving . For the moment , with an unnatural clarity , with a brutal simplification that made it almost easy , his consciousness contained nothing but one thought : It must not stop me . The sentence hung alone , with no past and no future . He did not think of what it was that must not stop him , or why this sentence was such a crucial absolute . It held him and he obeyed . He went step by step . He completed his schedule of appointments , as scheduled .

Он подумает об этом позже, подумал он; человек движется шаг за шагом и должен продолжать двигаться. В данный момент с неестественной ясностью, с жестоким упрощением, делавшим это почти легким, его сознание содержало только одну мысль: это не должно меня остановить. Приговор висел один, без прошлого и будущего. Он не думал о том, что не должно его остановить или почему это предложение было таким решающим и абсолютным. Оно удерживало его, и он повиновался. Он шел шаг за шагом. Он завершил свой график встреч, как и было запланировано.
13 unread messages
It was late when his last caller departed and he came out of his office . The rest of his staff had gone home . Miss Ives sat alone at her desk in an empty room . She sat straight and stiff , her hands clasped tightly together in her lap . Her head was not lowered , but held rigidly level , and her face seemed frozen .

Было уже поздно, когда его последний звонивший ушел, и он вышел из офиса. Остальные его сотрудники разошлись по домам. Мисс Айвз сидела одна за своим столом в пустой комнате. Она сидела прямо и неподвижно, крепко сжав руки на коленях. Голова ее не была опущена, а держалась строго ровно, а лицо казалось застывшим.
14 unread messages
Tears were running down her cheeks , with no sound , with no facial movement , against her resistance , beyond control .

Слезы текли по ее щекам, бесшумно, без движения лица, несмотря на ее сопротивление, вне контроля.
15 unread messages
She saw him and said dryly , guiltily , in apology , " I ’ m sorry , Mr . Rearden , " not attempting the futile pretense of hiding her face .

Она увидела его и сказала сухо, виновато, извиняясь: «Мне очень жаль, мистер Рирден», не пытаясь тщетно притворяться, что скрывает свое лицо.
16 unread messages
He approached her . " Thank you , " he said gently .

Он подошел к ней. — Спасибо, — сказал он мягко.
17 unread messages
She looked up at him , astonished .

Она удивленно посмотрела на него.
18 unread messages
He smiled . " But don ’ t you think you ’ re underestimating me , Gwen ? Isn ’ t it too soon to cry over me ? "

Он улыбнулся. «Но тебе не кажется, что ты недооцениваешь меня, Гвен? Не слишком ли рано еще плакать из-за меня?»
19 unread messages
" I could have taken the rest of it , " she whispered , " but they " — she pointed at the newspapers on her desk — " they ’ re calling it a victory for anti - greed . "

«Я могла бы взять остальную часть», — прошептала она, — «но они», — она указала на газеты на своем столе, — «они называют это победой борьбы с жадностью».
20 unread messages
He laughed aloud . " I can see where such a distortion of the English language would make you furious , " he said . " But what else ? "

Он громко рассмеялся. «Я понимаю, что такое искажение английского языка может привести вас в ярость», — сказал он. «Но что еще?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому