Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
It was impossible , thought Rearden , to squeeze more steel out of mills where every furnace , every hour and every ton were scheduled in advance for urgent orders , for the next six months . But . . . The John Galt Line , he thought . If he could do that , he could do anything . . . He felt as if he wished to undertake ten new problems at once .

Невозможно, думал Рирден, выжать больше стали из заводов, где каждая печь, каждый час и каждая тонна заранее запланированы для срочных заказов, на следующие шесть месяцев. Но... «Линия Джона Галта», — подумал он. Если бы он мог это сделать, он мог бы сделать что угодно... Ему казалось, что он хочет заняться десятью новыми задачами одновременно.
2 unread messages
He felt as if this were a world where nothing was impossible to him .

Ему казалось, что это мир, в котором для него нет ничего невозможного.
3 unread messages
" Look , " he said , reaching for the telephone , " let me check with my superintendent and see just what we ’ re pouring in the next few weeks .

«Послушайте, — сказал он, потянувшись к телефону, — позвольте мне уточнить у моего суперинтенданта и узнать, что мы будем наливать в ближайшие несколько недель.
4 unread messages
Maybe I ’ ll find a way to borrow a few tons from some of the orders and — "

Может быть, я найду способ одолжить несколько тонн под какой-нибудь заказ и…»
5 unread messages
Mr .

Мистер.
6 unread messages
Ward looked quickly away from him , but Rearden had caught a glimpse of his face . It ’ s so much for him , thought Rearden , and so little for me !

Уорд быстро отвернулся от него, но Риарден мельком увидел его лицо. «Для него это так много, — подумал Рирден, — и так мало для меня!»
7 unread messages
He lifted the telephone receiver , but he had to drop it , because the door of his office flew open and Gwen Ives rushed in .

Он поднял телефонную трубку, но ему пришлось ее уронить, потому что дверь его кабинета распахнулась и ворвалась Гвен Айвз.
8 unread messages
It seemed impossible that Miss Ives should permit herself a breach of that kind , or that the calm of her face should look like an unnatural distortion , or that her eyes should seem blinded , or that her steps should sound a shred of discipline away from staggering . She said , " Excuse me for interrupting , Mr . Rearden , " but he knew that she did not see the office , did not see Mr . Ward , saw nothing but him . " I thought I must tell you that the Legislature has just passed the Equalization of Opportunity Bill . "

Казалось невозможным, чтобы мисс Айвз позволила себе такое нарушение, или чтобы спокойствие ее лица выглядело неестественным искажением, или чтобы ее глаза казались ослепленными, или чтобы в ее шагах звучала хоть капля дисциплины, а не шатание. . Она сказала: «Извините, что перебиваю, мистер Риарден», но он знал, что она не видела кабинета, не видела мистера Уорда, не видела ничего, кроме него. «Я подумал, что должен сообщить вам, что Законодательное собрание только что приняло законопроект об уравнивании возможностей».
9 unread messages
It was the stolid Mr . Ward who screamed , " Oh God , no ! Oh , no ! " — staring at Rearden .

Это флегматичный мистер Уорд кричал: «О Боже, нет! О, нет!» — глядя на Риардена.
10 unread messages
Rearden had leaped to his feet . He stood unnaturally bent , one shoulder drooping forward . It was only an instant . Then he looked around him , as if regaining eyesight , said , " Excuse me , " his glance including both Miss Ives and Mr . Ward , and sat down again .

Риарден вскочил на ноги. Он стоял неестественно согнувшись, одно плечо поникло вперед. Это было всего лишь мгновение. Затем он огляделся вокруг, как будто вновь обретя зрение, сказал: «Извините», его взгляд охватывал и мисс Айвз, и мистера Уорда, и снова сел.
11 unread messages
" We were not informed that the Bill had been brought to the floor , were we ? " he asked , his voice controlled and dry .

«Нас не проинформировали о том, что законопроект был вынесен на рассмотрение, не так ли?» — спросил он сдержанным и сухим голосом.
12 unread messages
" No , Mr . Rearden . Apparently , it was a surprise move and it took them just forty - five minutes . "

«Нет, мистер Рирден. Судя по всему, это был неожиданный шаг, и на это у них ушло всего сорок пять минут».
13 unread messages
" Have you heard from Mouch ? "

— Вы слышали что-нибудь от Мауча?
14 unread messages
" No , Mr . Rearden . " She stressed the no .

«Нет, мистер Рирден». Она подчеркнула «нет».
15 unread messages
" It was the office boy from the fifth floor who came running in to tell me that he ’ d just heard it on the radio . I called the newspapers to verify it . I tried to reach Mr . Mouch in Washington . His office does not answer . "

«Это мальчик-посыльный с пятого этажа прибежал ко мне и сказал, что он только что услышал это по радио. Я позвонил в газеты, чтобы проверить это. Я пытался связаться с мистером Маучем в Вашингтоне. В его офисе нет отвечать."
16 unread messages
" When did we hear from him last ? "

«Когда мы в последний раз получали от него известия?»
17 unread messages
" Ten days ago , Mr . Rearden . "

«Десять дней назад, мистер Рирден».
18 unread messages
" All right . Thank you , Gwen . Keep trying to get his office . "

«Хорошо. Спасибо, Гвен. Продолжайте пытаться получить его офис».
19 unread messages
" Yes , Mr . Rearden . "

«Да, мистер Рирден».
20 unread messages
She walked out . Mr . Ward was on his feet , hat in hand . He muttered , " I guess I ’ d better — "

Она вышла. Мистер Уорд стоял на ногах со шляпой в руке. Он пробормотал: «Думаю, мне лучше…»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому