Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" One of the . . . You didn ’ t tell me there were to be other speakers . "

«Один из… Вы не говорили мне, что будут выступать и другие ораторы».
2 unread messages
" Well . . . I . . . What difference does that make ? You ’ re not afraid of him , are you ? "

— Ну... я... Какая разница? Ты его не боишься, не так ли?
3 unread messages
" The New York Business Council . . . and you invite Bertram Scudder ? "

«Деловой совет Нью-Йорка… и вы приглашаете Бертрама Скаддера?»
4 unread messages
" Why not ? Don ’ t you think it ’ s smart ? He doesn ’ t have any hard feelings toward businessmen , not really . He ’ s accepted the invitation .

"Почему нет? Тебе не кажется, что это умно? На самом деле у него нет никаких обид к бизнесменам. Он принял приглашение.
5 unread messages
We want to be broad - minded and hear all sides and maybe win him over . . . Well , what are you staring at ? You ’ ll be able to beat him , won ’ t you ? "

Мы хотим иметь широкий кругозор, услышать все стороны и, возможно, склонить его на свою сторону... Ну и что ты смотришь? Ты сможешь победить его, не так ли?»
6 unread messages
" . . . to beat him ? "

«...избить его?»
7 unread messages
" On the air . It ’ s going to be a radio broadcast . You ’ re going to debate with him the question : ‘ Is Rearden Metal a lethal product of greed ? ’ "

«В эфире. Это будет радиопередача. Вы собираетесь обсудить с ним вопрос: «Является ли Риарден-метал смертельным продуктом жадности?»
8 unread messages
She leaned forward . She pulled open the glass partition of the front seat , ordering , " Stop the car ! "

Она наклонилась вперед. Она открыла стеклянную перегородку переднего сиденья и приказала: «Остановите машину!»
9 unread messages
She did not hear what Taggart was saying . She noticed dimly that his voice rose to screams : " They ’ re waiting ! . . . Five hundred people at the dinner , and a national hook - up ! . . .

Она не слышала, что говорил Таггарт. Она смутно заметила, что его голос перерос в крики: «Они ждут! ... Пятьсот человек на ужине и общенациональная встреча! ...
10 unread messages
You can ’ t do this to me ! "

Ты не можешь сделать это со мной!»
11 unread messages
He seized her arm , screaming , " But why ? "

Он схватил ее за руку, крича: «Но почему?»
12 unread messages
" You goddamn fool , do you think I consider their question debatable ? "

— Дурак чертов, ты думаешь, я считаю их вопрос дискуссионным?
13 unread messages
The car stopped , she leaped out and ran .

Машина остановилась, она выскочила и побежала.
14 unread messages
The first thing she noticed after a while , was her slippers . She was walking slowly , normally , and it was strange to feel iced stone under the thin soles of black satin sandals . She pushed her hair back , off her forehead , and felt drops of sleet melting on her palm .

Первое, что она заметила через некоторое время, были ее тапочки. Шла она медленно, нормально, и было странно чувствовать ледяной камень под тонкими подошвами черных атласных сандалий. Она откинула волосы со лба назад и почувствовала, как капли мокрого снега тают на ее ладони.
15 unread messages
She was quiet now ; the blinding anger was gone ; she felt nothing but a gray weariness . Her head ached a little , she realized that she was hungry and remembered that she was to have had dinner at the Business Council . She walked on . She did not want to eat . She thought she would get a cup of coffee somewhere , then take a cab home .

Теперь она молчала; ослепляющий гнев исчез; она не чувствовала ничего, кроме серой усталости. У нее немного разболелась голова, она поняла, что голодна, и вспомнила, что ей предстоит ужинать в Деловом совете. Она пошла дальше. Ей не хотелось есть. Она думала, что выпьет где-нибудь чашку кофе, а потом поедет на такси домой.
16 unread messages
She glanced around her . There were no cabs in sight . She did not know the neighborhood . It did not seem to be a good one . She saw an empty stretch of space across the street , an abandoned park encircled by a jagged line that began as distant skyscrapers and came down to factory chimneys ; she saw a few lights in the windows of dilapidated houses , a few small , grimy shops closed for the night , and the fog of the East River two blocks away .

Она огляделась вокруг. Никаких такси не было видно. Она не знала окрестности. Это не казалось хорошим. Она увидела пустой участок улицы через дорогу, заброшенный парк, окруженный зубчатой ​​линией, которая начиналась от далеких небоскребов и спускалась к фабричным трубам; она увидела несколько огней в окнах ветхих домов, несколько маленьких, грязных магазинов, закрытых на ночь, и туман Ист-Ривер в двух кварталах от нее.
17 unread messages
She started back toward the center of the city . The black shape of a ruin rose before her .

Она направилась обратно в центр города. Перед ней возвышался черный силуэт руин.
18 unread messages
It had been an office building , long ago ; she saw the sky through the naked steel skeleton and the angular remnants of the bricks that had crumbled . In the shadow of the ruin , like a blade of grass fighting to live at the roots of a dead giant , there stood a small diner . Its windows were a bright band of glass and light . She went in .

Когда-то это было офисное здание; она видела небо сквозь обнаженный стальной скелет и угловатые остатки осыпавшихся кирпичей. В тени руин, словно травинка, борющаяся за жизнь у корней мертвого великана, стояла небольшая закусочная. Окна представляли собой яркую полосу стекла и света. Она вошла.
19 unread messages
There was a clean counter inside , with a shining strip of chromium at the edges . There was a bright metal boiler and the odor of coffee . A few derelicts sat at the counter , a husky , elderly man stood behind it , the sleeves of his clean white shirt rolled at the elbows . The warm air made her realize , in simple gratitude , that she had been cold . She pulled her black velvet cape tight about her and sat down at the counter .

Внутри стоял чистый прилавок с блестящей хромированной полоской по краям. Яркий металлический котел и запах кофе. За стойкой сидело несколько бездельников, за ней стоял крепкий пожилой мужчина, рукава его чистой белой рубашки закатывались в локтях. Теплый воздух заставил ее с простой благодарностью осознать, что ей было холодно. Она плотно запахнула свою черную бархатную накидку и села за стойку.
20 unread messages
" A cup of coffee , please , " she said .

«Чашку кофе, пожалуйста», — сказала она.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому