Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
that ’ s

это
2 unread messages
one of the things I find amusing . "

одна из вещей, которые я нахожу забавными. "
3 unread messages
" Francisco , will you leave me alone ? "

«Франциско, ты оставишь меня в покое?»
4 unread messages
" But I have . Didn ’ t you notice that you were first to speak to me tonight ? "

— Но я это сделал. Разве ты не заметил, что сегодня вечером ты был первым, кто заговорил со мной?
5 unread messages
" Why do you keep watching me ? "

«Почему ты продолжаешь наблюдать за мной?»
6 unread messages
" Curiosity . "

"Любопытство."
7 unread messages
" About what ? "

"О чем?"
8 unread messages
" Your reaction to the things which you don ’ t find amusing . "

«Ваша реакция на вещи, которые вам не кажутся забавными».
9 unread messages
" Why should you care about my reaction to anything ? "

«Почему тебя должна волновать моя реакция на что-либо?»
10 unread messages
" That is my own way of having a good time , which , incidentally , you are not having , are you , Dagny ? Besides , you ’ re the only woman worth watching here . "

«Это мой собственный способ хорошо провести время, которого, кстати, у тебя нет, Дагни? Кроме того, ты единственная женщина, за которой стоит здесь наблюдать».
11 unread messages
She stood defiantly still , because the way he looked at her demanded an angry escape . She stood as she always did , straight and taut , her head lifted impatiently . It was the unfeminine pose of an executive . But her naked shoulder betrayed the fragility of the body under the black dress , and the pose made her most truly a woman . The proud strength became a challenge to someone ’ s superior strength , and the fragility a reminder that the challenge could be broken . She was not conscious of it . She had met no one able to see it .

Она стояла вызывающе неподвижно, потому что то, как он смотрел на нее, требовало гневного побега. Она стояла, как всегда, прямо и напряженно, нетерпеливо задрав голову. Это была неженственная поза руководителя. Но ее обнаженное плечо выдавало хрупкость тела под черным платьем, и поза делала ее настоящей женщиной. Гордая сила стала вызовом чьей-то превосходящей силе, а хрупкость — напоминанием о том, что этот вызов можно преодолеть. Она не осознавала этого. Она не встретила никого, кто мог бы это увидеть.
12 unread messages
He said , looking down at her body , " Dagny , what a magnificent waste ! "

Он сказал, глядя на ее тело: «Дэгни, какая великолепная трата!»
13 unread messages
She had to turn and escape . She felt herself blushing , for the first time in years : blushing because she knew suddenly that the sentence named what she had felt all evening .

Ей пришлось развернуться и убежать. Она почувствовала, что краснеет впервые за многие годы: краснеет потому, что внезапно поняла, что в этом предложении указано то, что она чувствовала весь вечер.
14 unread messages
She ran , trying not to think . The music stopped her . It was a sudden blast from the radio . She noticed Mort Liddy , who had turned it on , waving his arms to a group of friends , yelling , " That ’ s it ! That ’ s it ! I want you to hear it ! "

Она бежала, стараясь не думать. Музыка остановила ее. Это был внезапный звук радио. Она заметила, как Морт Лидди, который включил его, размахивал руками группе друзей и кричал: «Вот оно! Вот оно! Я хочу, чтобы вы это услышали!»
15 unread messages
The great burst of sound was the opening chords of Halley ’ s Fourth Concerto .

Мощным взрывом звука стали вступительные аккорды Четвертого концерта Галлея.
16 unread messages
It rose in tortured triumph , speaking its denial of pain , its hymn to a distant vision . Then the notes broke . It was as if a handful of mud and pebbles had been flung at the music , and what followed was the sound of the rolling and the dripping . It was Halley ’ s Concerto swung into a popular tune . It was Halley ’ s melody torn apart , its holes stuffed with hiccoughs . The great statement of joy had become the giggling of a barroom . Yet it was still the remnant of Halley ’ s melody that gave it form ; it was the melody that supported it like a spinal cord .

Оно поднялось с мучительным триумфом, говоря свое отрицание боли, свой гимн далёкому видению. Потом ноты сломались. Как будто в музыку бросили пригоршню грязи и камешков, а за этим последовал звук перекатываний и капель. Это был Концерт Галлея на популярную мелодию. Это была разорванная на части мелодия Галлея, дыры в ней были заполнены икотой. Великим выражением радости стал хихиканье в баре. И все же именно остатки мелодии Галлея придали ей форму; это была мелодия, которая поддерживала его, как спинной мозг.
17 unread messages
" Pretty good ? " Mort Liddy was smiling at his friends , boastfully and nervously . " Pretty good , eh ? Best movie score of the year . Got me a prize . Got me a long - term contract . Yeah , this was my score for

"Довольно хорошо?" Морт Лидди хвастливо и нервно улыбался своим друзьям. «Неплохо, да? Лучший фильм года. Получил мне приз. Заключил со мной долгосрочный контракт. Да, это была моя оценка за
18 unread messages
Heaven ’ s in Your Backyard . "

Рай на твоем заднем дворе. "
19 unread messages
Dagny stood , staring at the room , as if one sense could replace another , as if sight could wipe out sound . She moved her head in a slow circle , trying to find an anchor somewhere . She saw Francisco leaning against a column , his arms crossed ; he was looking straight at her ; he was laughing .

Дагни стояла, глядя на комнату, как будто одно чувство могло заменить другое, как будто зрение могло затмить звук. Она медленно двигала головой, пытаясь найти где-нибудь якорь. Она увидела Франциско, прислонившегося к колонне со скрещенными руками; он смотрел прямо на нее; он смеялся.
20 unread messages
Don ’ t shake like this , she thought . Get out of here . This was the approach of an anger she could not control . She thought : Say nothing . Walk steadily . Get out .

«Не трясись так», — подумала она. Убирайся отсюда. Это был приступ гнева, который она не могла контролировать. Она подумала: «Ничего не говори». Идите стабильно. Убирайся.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому