Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" What ’ s all this noise ? " asked Lillian Rearden , glittering to a stop beside them .

«Что это за шум?» — спросила Лилиан Рирден, сверкая, остановившись рядом с ними.
2 unread messages
" Lillian , my angel , " Balph Eubank drawled , " did I tell you that I ’ m dedicating my new novel to you ? "

«Лилиан, мой ангел, — протянул Бальф Юбэнк, — я говорил тебе, что посвящаю тебе свой новый роман?»
3 unread messages
" Why , thank you , darling . "

«Почему, спасибо, дорогая».
4 unread messages
" What is the name of your new novel ? " asked the wealthy woman .

«Как называется ваш новый роман?» — спросила богатая женщина.
5 unread messages
" The Heart Is a Milkman . "

«Сердце — молочник».
6 unread messages
" What is it about ? "

"О чем это?"
7 unread messages
" Frustration . "

"Разочарование."
8 unread messages
" But , Mr . Eubank , " asked the young girl in the white dress , blushing desperately , " if everything is frustration , what is there to live for ? "

«Но, мистер Юбенк, — спросила молодая девушка в белом платье, отчаянно краснея, — если все — разочарование, то ради чего тогда жить?»
9 unread messages
" Brother - love , " said Balph Eubank grimly .

— Брат-любовь, — мрачно сказал Бальф Юбэнк.
10 unread messages
Bertram Scudder stood slouched against the bar . His long , thin face looked as if it had shrunk inward , with the exception of his mouth and eyeballs , which were left to protrude as three soft globes . He was the editor of a magazine called

Бертрам Скаддер стоял, ссутулившись, прислонившись к стойке. Его длинное, худое лицо выглядело так, словно сжалось внутрь, за исключением рта и глазных яблок, которые остались выступать в виде трех мягких шаров. Он был редактором журнала под названием
11 unread messages
The Future and he had written an article on Hank Rearden , entitled " The Octopus . "

The Future и он написали статью о Хэнке Риардене под названием «Осьминог».
12 unread messages
Bertram Scudder picked up his empty glass and shoved it silently toward the bartender , to be refilled . He took a gulp from his fresh drink , noticed the empty glass in front of Philip Rearden , who stood beside him , and jerked his thumb in a silent command to the bartender . He ignored the empty glass in front of Betty Pope , who stood at Philip ’ s other side .

Бертрам Скаддер взял пустой стакан и молча протянул его бармену, чтобы тот снова наполнил его. Он сделал глоток свежего напитка, заметил пустой стакан перед Филипом Риарденом, стоявшим рядом с ним, и ткнул большим пальцем в молчаливую команду бармену. Он проигнорировал пустой стакан перед Бетти Поуп, стоявшей по другую сторону от Филипа.
13 unread messages
" Look , bud , " said Bertram Scudder , his eyeballs focused approximately in the direction of Philip , " whether you like it or not , the Equalization of Opportunity Bill represents a great step forward .

«Послушай, приятель, — сказал Бертрам Скаддер, его взгляд был направлен примерно в сторону Филипа, — нравится тебе это или нет, законопроект об уравнивании возможностей представляет собой большой шаг вперед.
14 unread messages
" What made you think that I did not like it , Mr . Scudder ? " Philip asked humbly .

«Почему вы решили, что мне это не нравится, мистер Скаддер?» – смиренно спросил Филип.
15 unread messages
" Well , it ’ s going to pinch , isn ’ t it ? The long arm of society is going to trim a little off the hors d ‘ oeuvres bill around here . " He waved his hand at the bar .

«Ну, это будет ущемлять, не так ли? Длинная рука общества собирается немного сократить счет за закуски здесь». Он махнул рукой в ​​сторону бара.
16 unread messages
" Why do you assume that I object to that ? "

— Почему вы думаете, что я против этого возражаю?
17 unread messages
" You don ’ t ? " Bertram Scudder asked without curiosity .

«Вы не делаете?» — спросил Бертрам Скаддер без всякого любопытства.
18 unread messages
" I don ‘ t ! " said Philip hotly . " I have always placed the public good above any personal consideration . I have contributed my time and money to Friends of Global Progress in their crusade for the Equalization of Opportunity Bill . I think it is perfectly unfair that one man should get all the breaks and leave none to others . "

"Я не!" — горячо сказал Филип. «Я всегда ставил общественное благо выше любых личных соображений. Я жертвовал свое время и деньги «Друзьям глобального прогресса» в их кампании за законопроект о равных возможностях. Я считаю, что совершенно несправедливо, что один человек должен иметь все возможности и не оставляйте ничего другим».
19 unread messages
Bertram Scudder considered him speculatively , but without particular interest . " Well , that ’ s quite unusually nice of you , " he said .

Бертрам Скаддер рассматривал его вдумчиво, но без особого интереса. «Что ж, это очень мило с вашей стороны», — сказал он.
20 unread messages
" Some people do take moral issues seriously , Mr . Scudder , " said Philip , with a gentle stress of pride in his voice .

«Некоторые люди серьезно относятся к вопросам морали, мистер Скаддер», — сказал Филип с легкой ноткой гордости в голосе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому