Вирджиния Вульф

Миссис Дэллоуэй / Mrs. Dalloway B2

1 unread messages
What had they been doing ? Oh , it was for the party ; no , he had not forgotten , the party . Peter Walsh was back . Oh yes ; she had had him . And he was going to get a divorce ; and he was in love with some woman out there . And he had n't changed in the slightest . There she was , mending her dress ...

Что они делали? О, это было для вечеринки; нет, он не забыл о вечеринке. Питер Уолш вернулся. О, да; он у нее был. И он собирался развестись; и он был влюблен в какую-то женщину там. И он ни капельки не изменился. Вот она и чинила платье. . . .
2 unread messages
" Thinking of Bourton , " she said .

«Думаю о Бертоне», — сказала она.
3 unread messages
" Hugh was at lunch , " said Richard . She had met him too ! Well , he was getting absolutely intolerable . Buying Evelyn necklaces ; fatter than ever ; an intolerable ass .

— Хью был на обеде, — сказал Ричард. Она тоже встречалась с ним! Ну, он становился совершенно невыносимым. Покупка колье Эвелин; толще, чем когда-либо; невыносимая задница.
4 unread messages
" And it came over me ' I might have married you , "' she said , thinking of Peter sitting there in his little bow-tie ; with that knife , opening it , shutting it . " Just as he always was , you know . "

«И меня осенило: «Я могла бы выйти за тебя замуж», — сказала она, думая о Питере, сидящем там в своем маленьком галстуке-бабочке; этим ножом, открывая и закрывая его. — Как и всегда, знаешь ли.
5 unread messages
They were talking about him at lunch , said Richard . ( But he could not tell her he loved her . He held her hand . Happiness is this , he thought . ) They had been writing a letter to the Times for Millicent Bruton . That was about all Hugh was fit for .

«О нем говорили за обедом», — сказал Ричард. (Но он не мог сказать ей, что любит ее. Он держал ее за руку. «Вот это счастье», — подумал он.) Они писали письмо в «Таймс» для Миллисент Брутон. Это было все, на что был способен Хью.
6 unread messages
" And our dear Miss Kilman ? " he asked . Clarissa thought the roses absolutely lovely ; first bunched together ; now of their own accord starting apart .

— А наша дорогая мисс Килман? он спросил. Кларисса нашла розы просто прелестными; сначала собраны вместе; теперь по собственному желанию начинают расходиться.
7 unread messages
" Kilman arrives just as we 've done lunch , " she said . " Elizabeth turns pink . They shut themselves up . I suppose they 're praying . "

«Килман приходит как раз в тот момент, когда мы пообедали», — сказала она. «Элизабет краснеет. Они замкнулись. Полагаю, они молятся».
8 unread messages
Lord ! He did n't like it ; but these things pass over if you let them .

Господин! Ему это не понравилось; но все это пройдет, если вы позволите им.
9 unread messages
" In a mackintosh with an umbrella , " said Clarissa .

«В макинтоше с зонтиком», — сказала Кларисса.
10 unread messages
He had not said " I love you " ; but he held her hand .

Он не сказал: «Я люблю тебя»; но он держал ее за руку.
11 unread messages
Happiness is this , is this , he thought .

«Счастье вот в чем, вот в чем», — подумал он.
12 unread messages
" But why should I ask all the dull women in London to my parties ? " said Clarissa . And if Mrs. Marsham gave a party , did SHE invite her guests ?

«Но почему я должен приглашать на свои вечеринки всех скучных женщин Лондона?» — сказала Кларисса. А если миссис Маршем устроила вечеринку, ОНА пригласила своих гостей?
13 unread messages
" Poor Ellie Henderson , " said Richard -- it was a very odd thing how much Clarissa minded about her parties , he thought .

«Бедная Элли Хендерсон», — сказал Ричард. «Очень странно, как сильно Кларисса возражала против своих вечеринок», — подумал он.
14 unread messages
But Richard had no notion of the look of a room . However -- what was he going to say ?

Но Ричард понятия не имел, как выглядит комната. Однако — что он собирался сказать?
15 unread messages
If she worried about these parties he would not let her give them . Did she wish she had married Peter ? But he must go .

Если бы она беспокоилась об этих вечеринках, он бы не позволил ей их устраивать. Хотела бы она выйти замуж за Питера? Но он должен уйти.
16 unread messages
He must be off , he said , getting up . But he stood for a moment as if he were about to say something ; and she wondered what ? Why ? There were the roses .

Ему пора идти, сказал он, вставая. Но он постоял мгновение, как будто собирался что-то сказать; и она задавалась вопросом, что? Почему? Там были розы.
17 unread messages
" Some Committee ? " she asked , as he opened the door .

«Какой-то комитет?» — спросила она, когда он открыл дверь.
18 unread messages
" Armenians , " he said ; or perhaps it was " Albanians . "

«Армяне», — сказал он; или, возможно, это были «албанцы».
19 unread messages
And there is a dignity in people ; a solitude ; even between husband and wife a gulf ; and that one must respect , thought Clarissa , watching him open the door ; for one would not part with it oneself , or take it , against his will , from one 's husband , without losing one 's independence , one 's self-respect -- something , after all , priceless .

И в людях есть достоинство; одиночество; даже между мужем и женой пропасть; и это надо уважать, думала Кларисса, глядя, как он открывает дверь; ибо с ней не расстанешься сама или не отнимешь против воли у мужа, не потеряв при этом своей самостоятельности, своего самоуважения — чего-то ведь бесценного.
20 unread messages
He returned with a pillow and a quilt .

Он вернулся с подушкой и одеялом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому