Вальтер Скотт

Айвенго / Ivanhoe B1

1 unread messages
" Where is the Miller ? " was his first question .

«Где Миллер?» был его первый вопрос.
2 unread messages
" On the road towards Rotherham . "

«По дороге в Ротерем».
3 unread messages
" With how many ? " demanded the leader , for such he seemed to be .

«Сколько?» — потребовал вождь, ибо таким он и был.
4 unread messages
" With six men , and good hope of booty , if it please St Nicholas . "

«С шестью людьми и хорошей надеждой на добычу, если угодно Святому Николаю».
5 unread messages
" Devoutly spoken , " said Locksley ; " and where is Allan-a-Dale ? "

«Искренне сказано», сказал Локсли; "а где Аллан-а-Дейл?"
6 unread messages
" Walked up towards the Watling-street , to watch for the Prior of Jorvaulx . "

«Подошел к Уотлинг-стрит, чтобы выследить приора Жорво».
7 unread messages
" That is well thought on also , " replied the Captain ; -- " and where is the Friar ? "

«Это тоже хорошо продумано», — ответил капитан; — «а где монах?»
8 unread messages
" In his cell . "

«В своей камере».
9 unread messages
" Thither will I go , " said Locksley . " Disperse and seek your companions . Collect what force you can , for there 's game afoot that must be hunted hard , and will turn to bay . Meet me here by daybreak . -- And stay , " he added , " I have forgotten what is most necessary of the whole -- Two of you take the road quickly towards Torquilstone , the Castle of Front-de-Boeuf . A set of gallants , who have been masquerading in such guise as our own , are carrying a band of prisoners thither -- Watch them closely , for even if they reach the castle before we collect our force , our honour is concerned to punish them , and we will find means to do so . Keep a close watch on them therefore ; and dispatch one of your comrades , the lightest of foot , to bring the news of the yeomen thereabout . "

«Туда я пойду», — сказал Локсли. «Рассредоточьтесь и найдите своих товарищей. Соберите как можно больше сил, потому что на подходе дичь, за которой нужно усердно охотиться, и она превратится в бухту. Встретимся здесь на рассвете. — И оставайтесь, — добавил он, — я забыл самое необходимое из всего этого — вы двое быстро отправляетесь в путь к Торкильстону, замку Фрон-де-Бёф. Группа доблестных воинов, маскирующихся под наш собственный облик, везет туда группу пленников. Следите за ними внимательно, потому что даже если они доберутся до замка до того, как мы соберем наши силы, наша честь заинтересована в том, чтобы наказать их, и мы найдем средства для этого. Поэтому внимательно следите за ними; и отправь одного из своих товарищей, самого легконогого, чтобы сообщить новости о йоменах».
10 unread messages
They promised implicit obedience , and departed with alacrity on their different errands . In the meanwhile , their leader and his two companions , who now looked upon him with great respect , as well as some fear , pursued their way to the Chapel of Copmanhurst .

Они пообещали беспрекословное послушание и с готовностью разошлись по своим поручениям. Тем временем их лидер и двое его товарищей, которые теперь смотрели на него с большим уважением, но и с некоторым страхом, продолжили свой путь к часовне Копманхерста.
11 unread messages
When they had reached the little moonlight glade , having in front the reverend , though ruinous chapel , and the rude hermitage , so well suited to ascetic devotion , Wamba whispered to Gurth , " If this be the habitation of a thief , it makes good the old proverb , The nearer the church the farther from God .

Когда они достигли маленькой лунной поляны, имея перед собой преподобную, хотя и разрушенную часовню, и грубый скит, так хорошо подходящий для аскетического поклонения, Вамба прошептал Гурту: «Если это жилище вора, это принесет пользу старая пословица: «Чем ближе церковь, тем дальше от Бога».
12 unread messages
-- And by my coxcomb , " he added , " I think it be even so -- Hearken but to the black sanctus which they are singing in the hermitage ! "

-- И, клянусь моим фатом, -- прибавил он, -- я думаю, что так оно и есть. Послушайте только черное святилище, которое поют в ските!
13 unread messages
In fact the anchorite and his guest were performing , at the full extent of their very powerful lungs , an old drinking song , of which this was the burden : --

Действительно, отшельник и его гость исполняли во всю мощь своих очень мощных легких старинную застольную песню, ношей которой была такая:
14 unread messages
" Come , trowl the brown bowl to me ,

«Подойди, посыпь мне коричневую миску,
15 unread messages
Bully boy , bully boy ,

Мальчик-хулиган, мальчик-хулиган,
16 unread messages
Come , trowl the brown bowl to me :

Подойди, потри мне коричневую миску:
17 unread messages
Ho ! jolly Jenkin , I spy a knave in drinking ,

Хо! веселый Дженкин, я вижу пьяного плута,
18 unread messages
Come , trowl the brown bowl to me . "

Пойдем, посыпь мне коричневую миску».
19 unread messages
" Now , that is not ill sung , " said Wamba , who had thrown in a few of his own flourishes to help out the chorus . " But who , in the saint 's name , ever expected to have heard such a jolly chant come from out a hermit 's cell at midnight ! "

«Ну, это неплохо спето», — сказал Вамба, который добавил несколько своих собственных завитушек, чтобы помочь припеву. «Но кто, во имя святого, мог когда-либо ожидать, что услышит такое веселое пение, доносившееся из кельи отшельника в полночь!»
20 unread messages
" Marry , that should I , " said Gurth , " for the jolly Clerk of Copmanhurst is a known man , and kills half the deer that are stolen in this walk . Men say that the keeper has complained to his official , and that he will be stripped of his cowl and cope altogether , if he keeps not better order . "

«Я должен жениться, — сказал Гурт, — потому что веселый клерк из Копманхерста — известный человек и убивает половину оленей, украденных на этой прогулке. Люди говорят, что смотритель пожаловался своему чиновнику и что с него снимут капюшон и он вообще справится, если он не будет поддерживать лучший порядок».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому