Вальтер Скотт

Айвенго / Ivanhoe B1

1 unread messages
To extricate himself from the stirrups and fallen steed , was to the Templar scarce the work of a moment ; and , stung with madness , both at his disgrace and at the acclamations with which it was hailed by the spectators , he drew his sword and waved it in defiance of his conqueror . The Disinherited Knight sprung from his steed , and also unsheathed his sword . The marshals of the field , however , spurred their horses between them , and reminded them , that the laws of the tournament did not , on the present occasion , permit this species of encounter .

Высвободиться из стремян и упавшего коня было для тамплиера делом нескольких мгновений; и, уязвленный безумием, как своим позором, так и одобрением, которым его приветствовали зрители, он выхватил меч и замахнулся им, бросая вызов своему победителю. Лишенный Наследства Рыцарь спрыгнул со своего коня и также обнажил меч. Однако полевые маршалы пришпорили своих лошадей и напомнили им, что правила турнира в данном случае не допускают такого рода схваток.
2 unread messages
" We shall meet again , I trust , " said the Templar , casting a resentful glance at his antagonist ; " and where there are none to separate us . "

«Я надеюсь, мы еще встретимся», — сказал тамплиер, бросив обиженный взгляд на своего противника; «и где нет никого, кто нас разлучит».
3 unread messages
" If we do not , " said the Disinherited Knight , " the fault shall not be mine . On foot or horseback , with spear , with axe , or with sword , I am alike ready to encounter thee . "

«Если мы этого не сделаем, — сказал Лишенный Наследства Рыцарь, — это не моя вина. Пешком или верхом, с копьем, топором или мечом, я одинаково готов встретиться с тобой».
4 unread messages
More and angrier words would have been exchanged , but the marshals , crossing their lances betwixt them , compelled them to separate . The Disinherited Knight returned to his first station , and Bois-Guilbert to his tent , where he remained for the rest of the day in an agony of despair .

Можно было бы обменяться еще более гневными словами, но маршалы, скрестив между собой копья, заставили их разойтись. Рыцарь, лишенный наследства, вернулся на свою первую станцию, а Буагильбер — в свою палатку, где и оставался до конца дня в агонии отчаяния.
5 unread messages
Without alighting from his horse , the conqueror called for a bowl of wine , and opening the beaver , or lower part of his helmet , announced that he quaffed it , " To all true English hearts , and to the confusion of foreign tyrants . "

Не слезая с лошади, победитель потребовал чашу вина и, открыв бобр, или нижнюю часть своего шлема, объявил, что выпил его: «За все истинные английские сердца и к смущению иностранных тиранов».
6 unread messages
He then commanded his trumpet to sound a defiance to the challengers , and desired a herald to announce to them , that he should make no election , but was willing to encounter them in the order in which they pleased to advance against him .

Затем он приказал своей трубе протрубить вызов претендентам и попросил герольда объявить им, что он не будет делать выборов, но готов встретиться с ними в том порядке, в котором они пожелают выступить против него.
7 unread messages
The gigantic Front-de-Boeuf , armed in sable armour , was the first who took the field . He bore on a white shield a black bull 's head , half defaced by the numerous encounters which he had undergone , and bearing the arrogant motto , " Cave , Adsum " . Over this champion the Disinherited Knight obtained a slight but decisive advantage . Both Knights broke their lances fairly , but Front-de-Boeuf , who lost a stirrup in the encounter , was adjudged to have the disadvantage .

Гигантский фронт-де-Бёф, вооруженный соболиными доспехами, первым вышел на поле боя. На белом щите он носил голову черного быка, наполовину испорченную многочисленными столкновениями, которым он подвергся, и с высокомерным девизом: «Пещера, Адсум». Над этим чемпионом Лишенный Наследства Рыцарь получил небольшое, но решающее преимущество. Оба рыцаря справедливо сломали свои копья, но Фронт-де-Бёф, потерявший в схватке стремя, был признан находящимся в невыгодном положении.
8 unread messages
In the stranger 's third encounter with Sir Philip Malvoisin , he was equally successful ; striking that baron so forcibly on the casque , that the laces of the helmet broke , and Malvoisin , only saved from falling by being unhelmeted , was declared vanquished like his companions .

В третьей встрече незнакомца с сэром Филиппом Мальвуазеном он добился такого же успеха; так сильно ударил барона по шлему, что шнурки шлема порвались, и Мальвуазен, которого спасло от падения только то, что он был без шлема, был объявлен побежденным, как и его товарищи.
9 unread messages
In his fourth combat with De Grantmesnil , the Disinherited Knight showed as much courtesy as he had hitherto evinced courage and dexterity . De Grantmesnil 's horse , which was young and violent , reared and plunged in the course of the career so as to disturb the rider 's aim , and the stranger , declining to take the advantage which this accident afforded him , raised his lance , and passing his antagonist without touching him , wheeled his horse and rode back again to his own end of the lists , offering his antagonist , by a herald , the chance of a second encounter

В своем четвертом бою с Де Грантменилем Лишенный Наследства Рыцарь проявил столько же вежливости, сколько до сих пор проявлял храбрости и ловкости. Лошадь де Грантмениля, молодая и свирепая, во время движения вздымалась на дыбы и ныряла так, что мешала прицелу всадника, и незнакомец, отказавшись воспользоваться преимуществом, которое дал ему этот несчастный случай, поднял копье и миновал своего противника. не прикасаясь к нему, развернул лошадь и поехал обратно к своему концу ристалища, предложив своему противнику через герольда шанс на вторую встречу.
10 unread messages
This De Grantmesnil declined , avowing himself vanquished as much by the courtesy as by the address of his opponent .

Де Грантмениль отказался, заявив, что он побежден не только вежливостью, но и обращением своего противника.
11 unread messages
Ralph de Vipont summed up the list of the stranger 's triumphs , being hurled to the ground with such force , that the blood gushed from his nose and his mouth , and he was borne senseless from the lists .

Ральф де Випон подвел итоги списка триумфов незнакомца, которого швырнули на землю с такой силой, что кровь хлынула у него из носа и рта, и он без чувств был вынесен из ристалища.
12 unread messages
The acclamations of thousands applauded the unanimous award of the Prince and marshals , announcing that day 's honours to the Disinherited Knight .

Многотысячные возгласы приветствовали единодушную награду Принца и маршалов, возвещая о почестях в этот день Лишенному Наследства Рыцарю.
13 unread messages
-- -- In the midst was seen

— — Посреди было замечено
14 unread messages
A lady of a more majestic mien ,

Дама с более величественным лицом,
15 unread messages
By stature and by beauty mark 'd their sovereign Queen .

Ростом и красотой отмечали свою суверенную королеву.
16 unread messages
...

. . .
17 unread messages
And as in beauty she surpass 'd the choir ,

И как красотой она превзошла хор,
18 unread messages
So nobler than the rest was her attire ;

Настолько благороднее остальных было ее платье;
19 unread messages
A crown of ruddy gold enclosed her brow ,

Корона из румяного золота обрамляла ее лоб,
20 unread messages
Plain without pomp , and rich without a show ;

Простой без помпезности и богатый без показухи;

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому