Вальтер Скотт

Айвенго / Ivanhoe B1

1 unread messages
" It was the law of my fathers , " said Rebecca ; " it was delivered in thunders and in storms upon the mountain of Sinai , in cloud and in fire . This , if ye are Christians , ye believe -- it is , you say , recalled ; but so my teachers have not taught me . "

«Это был закон моих отцов», сказала Ребекка; «Оно было принесено в громах и бурях на горе Синай, в облаке и в огне. Это, если вы христиане, верите, — это, говорите вы, вспоминается; но меня так не учили мои учителя».
2 unread messages
" Let our chaplain , " said Beaumanoir , " stand forth , and tell this obstinate infidel -- "

«Пусть наш капеллан, — сказал Бомануар, — выступит и скажет этому упрямому неверному…»
3 unread messages
" Forgive the interruption , " said Rebecca , meekly ; " I am a maiden , unskilled to dispute for my religion , but I can die for it , if it be God 's will . -- Let me pray your answer to my demand of a champion . "

"Простите, что прерываю," сказала Ребекка, кротко; «Я девица, не умеющая спорить за свою религию, но я могу умереть за нее, если на то будет воля Божия. — Позвольте мне помолиться за ваш ответ на мое требование чемпиона».
4 unread messages
" Give me her glove , " said Beaumanoir . " This is indeed , " he continued , as he looked at the flimsy texture and slender fingers , " a slight and frail gage for a purpose so deadly ! -- Seest thou , Rebecca , as this thin and light glove of thine is to one of our heavy steel gauntlets , so is thy cause to that of the Temple , for it is our Order which thou hast defied . "

— Дайте мне ее перчатку, — сказал Бомануар. «Это действительно, — продолжал он, глядя на хрупкую ткань и тонкие пальцы, — легкий и хрупкий прибор для столь смертоносной цели! — Видишь ли, Ребекка, что твоя тонкая и легкая перчатка относится к одной из наших тяжелых стальных перчаток, так же и твое дело к делу Храма, ибо ты бросила вызов нашему Ордену».
5 unread messages
" Cast my innocence into the scale , " answered Rebecca , " and the glove of silk shall outweigh the glove of iron . "

«Положите на чашу весов мою невиновность, — ответила Ребекка, — и шелковая перчатка перевесит железную перчатку».
6 unread messages
" Then thou dost persist in thy refusal to confess thy guilt , and in that bold challenge which thou hast made ? "

«Значит, ты упорствуешь в своем отказе признать свою вину и в том смелом вызове, который ты бросил?»
7 unread messages
" I do persist , noble sir , " answered Rebecca .

"Я настаиваю, благородный сэр," ответила Ребекка.
8 unread messages
" So be it then , in the name of Heaven , " said the Grand Master ; " and may God show the right ! "

«Да будет так, во имя Небес», — сказал Великий Магистр; "и да покажет Бог право!"
9 unread messages
" Amen , " replied the Preceptors around him , and the word was deeply echoed by the whole assembly .

«Аминь», — ответили окружавшие его Наставники, и это слово глубоко откликнулось всем собранием.
10 unread messages
" Brethren , " said Beaumanoir , " you are aware that we might well have refused to this woman the benefit of the trial by combat -- but though a Jewess and an unbeliever , she is also a stranger and defenceless , and God forbid that she should ask the benefit of our mild laws , and that it should be refused to her . Moreover , we are knights and soldiers as well as men of religion , and shame it were to us upon any pretence , to refuse proffered combat . Thus , therefore , stands the case . Rebecca , the daughter of Isaac of York , is , by many frequent and suspicious circumstances , defamed of sorcery practised on the person of a noble knight of our holy Order , and hath challenged the combat in proof of her innocence . To whom , reverend brethren , is it your opinion that we should deliver the gage of battle , naming him , at the same time , to be our champion on the field ? "

«Братья, — сказал Бомануар, — вы знаете, что мы вполне могли бы отказать этой женщине в испытании поединком, но, хотя она еврейка и неверующая, она также чужая и беззащитная, и упаси Бог, чтобы она проси в пользу наших мягких законов и чтобы ей в этом было отказано. Более того, мы рыцари и солдаты, а также люди религии, и нам было бы стыдно под любым предлогом отказаться от предложенного боя. Итак, обстоит дело так. Ребекка, дочь Исаака Йоркского, в силу многих частых и подозрительных обстоятельств была оклеветана за колдовство, примененное к личности благородного рыцаря нашего святого Ордена, и бросила вызов бою, доказывая свою невиновность. Кому, по-вашему, почтенные братья, мы должны передать образец битвы, назвав его в то же время нашим защитником на поле боя?»
11 unread messages
" To Brian de Bois-Guilbert , whom it chiefly concerns , " said the Preceptor of Goodalricke , " and who , moreover , best knows how the truth stands in this matter . "

«Бриану де Буагильберу, которого это касается главным образом, — сказал наставник Гудалрика, — и который, кроме того, лучше всех знает, какова истина в этом вопросе».
12 unread messages
" But if , " said the Grand Master , " our brother Brian be under the influence of a charm or a spell -- we speak but for the sake of precaution , for to the arm of none of our holy Order would we more willingly confide this or a more weighty cause . "

«Но если», — сказал Великий Магистр, — «наш брат Брайан окажется под влиянием чар или заклинания — мы говорим это только ради предосторожности, поскольку ни одному из членов нашего святого Ордена мы не стали бы с большей охотой доверять это или более весомая причина».
13 unread messages
" Reverend father , " answered the Preceptor of Goodalricke , " no spell can effect the champion who comes forward to fight for the judgment of God . "

«Преподобный отец, — ответил наставник Гудалрика, — никакое заклинание не может повлиять на чемпиона, который выходит вперед, чтобы сражаться за суд Божий».
14 unread messages
" Thou sayest right , brother , " said the Grand Master . " Albert Malvoisin , give this gage of battle to Brian de Bois-Guilbert .

«Ты прав, брат», — сказал Великий Магистр. «Альбер Мальвуазен, отдай этот образец битвы Брайану де Буагильберу.
15 unread messages
-- It is our charge to thee , brother , " he continued , addressing himself to Bois-Guilbert , " that thou do thy battle manfully , nothing doubting that the good cause shall triumph . -- And do thou , Rebecca , attend , that we assign thee the third day from the present to find a champion . "

— Мы поручаем тебе, брат, — продолжал он, обращаясь к Буагильберу, — чтобы ты вел свою битву мужественно, не сомневаясь, что доброе дело восторжествует. — А ты, Ребекка, позаботься о том, чтобы мы выделили тебе третий день с настоящего момента, чтобы найти чемпиона.
16 unread messages
" That is but brief space , " answered Rebecca , " for a stranger , who is also of another faith , to find one who will do battle , wagering life and honour for her cause , against a knight who is called an approved soldier . "

«Это всего лишь короткий промежуток времени, — ответила Ребекка, — для незнакомца, который также принадлежит к другой вере, чтобы найти человека, который будет сражаться, ставя на кон жизнь и честь за свое дело, против рыцаря, которого называют проверенным солдатом».
17 unread messages
" We may not extend it , " answered the Grand Master ; " the field must be foughten in our own presence , and divers weighty causes call us on the fourth day from hence . "

«Мы не можем продлить его», ответил Великий Магистр; «Поле должно вестись в нашем присутствии, и на четвертый день отсюда нас призовут различные важные причины».
18 unread messages
" God 's will be done ! " said Rebecca ; " I put my trust in Him , to whom an instant is as effectual to save as a whole age . "

«Да будет воля Божия!» сказала Ребекка; «Я доверяю Тому, для кого одно мгновение так же полезно спасти, как целый век».
19 unread messages
" Thou hast spoken well , damsel , " said the Grand Master ; " but well know we who can array himself like an angel of light . It remains but to name a fitting place of combat , and , if it so hap , also of execution . -- Where is the Preceptor of this house ? "

«Ты хорошо сказала, девица», сказал Великий Магистр; «Но мы хорошо знаем, кто может облачиться, как ангел света. Остается только назвать подходящее место боя, а если получится, то и казни. — Где наставник этого дома?»
20 unread messages
Albert Malvoisin , still holding Rebecca 's glove in his hand , was speaking to Bois-Guilbert very earnestly , but in a low voice .

Альбер Мальвуазен, все еще держа в руке перчатку Ребекки, говорил с Буагильбером очень серьезно, но тихим голосом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому