Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
" Of course , " he said . He bent his head to kiss her and his pack rolled forward against the back of his head so that his forehead bumped hers hard . As this happened he knew this had happened before too .

«Конечно», сказал он. Он наклонил голову, чтобы поцеловать ее, и его рюкзак перекатился вперед по его затылку, так что его лоб сильно ударился о ее лоб. Когда это произошло, он понял, что это случалось и раньше.
2 unread messages
" Don ’ t cry , " he said , awkward not only from the load .

— Не плачь, — сказал он, неловко не только от груза.
3 unread messages
" I do not , " she said . " But come back quickly . "

«Я не знаю», сказала она. — Но возвращайся скорее.
4 unread messages
" Do not worry when you hear the firing . There is bound to be much firing . "

«Не волнуйтесь, когда услышите стрельбу. Стрельбы обязательно будет много».
5 unread messages
" Nay . Only come back quickly . "

— Нет. Только возвращайся побыстрее.
6 unread messages
" Good - by , guapa , " he said awkwardly .

— До свидания, гуапа, — сказал он неловко.
7 unread messages
" Salud , Roberto . "

«Салуд, Роберто».
8 unread messages
Robert Jordan had not felt this young since he had taken the train at Red Lodge to go down to Billings to get the train there to go away to school for the first time . He had been afraid to go and he did not want any one to know it and , at the station , just before the conductor picked up the box he would step up on to reach the steps of the day coach , his father had kissed him good - by and said , " May the Lord watch between thee and me while we are absent the one from the other . " His father had been a very religious man and he had said it simply and sincerely .

Роберт Джордан не чувствовал себя таким молодым с тех пор, как впервые в жизни сел на поезд в Ред-Лодж, чтобы поехать в Биллингс, чтобы сесть на поезд и отправиться в школу. Он боялся идти и не хотел, чтобы кто-нибудь об этом знал, и на станции, как раз перед тем, как кондуктор взял ящик, на который он должен был подняться, чтобы добраться до крыльца дневного тренера, его отец крепко поцеловал его. - мимо и сказал: «Пусть Господь хранит между тобой и мной, пока мы отсутствуем друг от друга». Его отец был очень религиозным человеком и говорил это просто и искренне.
9 unread messages
But his moustache had been moist and his eyes were damp with emotion and Robert Jordan had been so embarrassed by all of it , the damp religious sound of the prayer , and by his father kissing him good - by , that he had felt suddenly so much older than his father and sorry for him that he could hardly bear it .

Но его усы были влажными, а глаза влажными от волнения, и Роберт Джордан был так смущен всем этим, влажными религиозными звуками молитвы и тем, что его отец поцеловал его на прощание, что он внезапно почувствовал такое сильное чувство. старше отца и жаль его, что он с трудом это вынесет.
10 unread messages
After the train started he had stood on the rear platform and watched the station and the water tower grow smaller and smaller and the rails crossed by the ties narrowed toward a point where the station and the water tower stood now minute and tiny in the steady clicking that was taking him away .

После того, как поезд тронулся, он стоял на задней платформе и смотрел, как станция и водонапорная башня становятся все меньше и меньше, а рельсы, пересекаемые шпалами, сужаются к тому месту, где станция и водонапорная башня теперь стояли крошечные и крошечные в равномерном щелканье. это уводило его.
11 unread messages
The brakeman said , " Dad seemed to take your going sort of hard , Bob . "

Тормозной мастер сказал: «Кажется, папе тяжело пришлось, Боб».
12 unread messages
" Yes , " he had said watching the sagebrush that ran from the edge of the road bed between the passing telegraph poles across to the streaming - by dusty stretching of the road . He was looking for sage hens .

«Да», — сказал он, наблюдая за полынью, которая тянулась от края полотна дороги между проезжавшими мимо телеграфными столбами к струящемуся пыльному участку дороги. Он искал шалфейных кур.
13 unread messages
" You don ’ t mind going away to school ? "

— Ты не против пойти в школу?
14 unread messages
" No , " he had said and it was true .

«Нет», — сказал он, и это была правда.
15 unread messages
It would not have been true before but it was true that minute and it was only now , at this parting , that he ever felt as young again as he had felt before that train left . He felt very young now and very awkward and he was saying good - by as awkwardly as one can be when saying good - by to a young girl when you are a boy in school , saying good - by at the front porch , not knowing whether to kiss the girl or not . Then he knew it was not the good - by he was being awkward about . It was the meeting he was going to . The good - by was only a part of the awkwardness he felt about the meeting .

Раньше это не было бы правдой, но это было правдой в ту минуту, и только теперь, в эту прощанье, он снова почувствовал себя таким молодым, каким он себя чувствовал до отхода поезда. Он чувствовал себя сейчас очень молодым и очень неловким, и прощался так неловко, как только можно прощаться с молодой девушкой, когда ты еще мальчик в школе, прощаясь на крыльце, не зная, целовать девушку или нет. Тогда он понял, что это было не то прощание, из-за которого он был неловок. Это была встреча, на которую он собирался. Прощание было лишь частью неловкости, которую он испытывал по поводу этой встречи.
16 unread messages
You ’ re getting them again , he told himself . But I suppose there is no one that does not feel that he is too young to do it . He would not put a name to it . Come on , he said to himself . Come on . It is too early for your second childhood .

«Ты снова их получишь», — сказал он себе. Но я полагаю, что нет никого, кто не чувствовал бы, что он слишком молод для этого. Он не дал бы этому имени. Давай, сказал он себе. Ну давай же. Еще слишком рано для вашего второго детства.
17 unread messages
" Good - by , guapa , " he said . " Good - by , rabbit . "

— До свидания, гуапа, — сказал он. — До свидания, кролик.
18 unread messages
" Good - by , my Roberto , " she said and he went over to where Anselmo and Agustín were standing and said , " Vamonos . "

«До свидания, мой Роберто», — сказала она, и он подошел к тому месту, где стояли Ансельмо и Агустин, и сказал: «Вамонос».
19 unread messages
Anselmo swung his heavy pack up . Agustín , fully loaded since the cave , was leaning against a tree , the automatic rifle jutting over the top of his load .

Ансельмо поднял свой тяжелый рюкзак. Агустин, полностью заряженный с момента пещеры, прислонился к дереву, автоматическая винтовка торчала над его грузом.
20 unread messages
" Good , " he said , " Vamonos . "

«Хорошо, — сказал он, — Вамонос».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому