Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
The three of them started down the hill .

Все трое начали спускаться с холма.
2 unread messages
" Buena suerte , Don Roberto , " Fernando said as the three of them passed him as they moved in single file between the trees . Fernando was crouched on his haunches a little way from where they passed but he spoke with great dignity .

— Buena suerte, дон Роберто, — сказал Фернандо, когда они втроем прошли мимо него, двигаясь гуськом между деревьями. Фернандо присел на корточки недалеко от того места, где они прошли, но говорил с большим достоинством.
3 unread messages
" Buena suerte thyself , Fernando , " Robert Jordan said .

— Buena suerte себя, Фернандо, — сказал Роберт Джордан.
4 unread messages
" In everything thou doest , " Agustín said .

«Во всем, что ты делаешь», — сказал Агустин.
5 unread messages
" Thank you , Don Roberto , " Fernando said , undisturbed by Agustín .

— Спасибо, дон Роберто, — сказал Фернандо, не обращая внимания на Агустина.
6 unread messages
" That one is a phenomenon , Inglés , " Agustín whispered .

«Это феномен, Ingles», — прошептал Агустин.
7 unread messages
" I believe thee , " Robert Jordan said . " Can I help thee ? Thou art loaded like a horse . "

«Я верю тебе», сказал Роберт Джордан. «Могу ли я помочь тебе? Ты нагружен, как лошадь».
8 unread messages
" I am all right , " Agustín said . " Man , but I am content we are started . "

«Со мной все в порядке», сказал Агустин. «Чувак, но я доволен, что мы начали».
9 unread messages
" Speak softly , " Anselmo said . " From now on speak little and softly . "

— Говори тише, — сказал Ансельмо. «С этого момента говори мало и тихо».
10 unread messages
Walking carefully , downhill , Anselmo in the lead , Agustín next , Robert Jordan placing his feet carefully so that he would not slip , feeling the dead pine needles under his rope - soled shoes , bumping a tree root with one foot and putting a hand forward and feeling the cold metal jut of the automatic rifle barrel and the folded legs of the tripod , then working sideways down the hill , his shoes sliding and grooving the forest floor , putting his left hand out again and touching the rough bark of a tree trunk , then as he braced himself his hand feeling a smooth place , the base of the palm of his hand coming away sticky from the resinous sap where a blaze had been cut , they dropped down the steep wooded hillside to the point above the bridge where Robert Jordan and Anselmo had watched the first day .

Осторожно идя вниз по склону, Ансельмо впереди, за ним Агустин, Роберт Джордан осторожно ставит ноги, чтобы не поскользнуться, чувствует мертвые сосновые иголки под ботинками на веревочной подошве, ударяется одной ногой о корень дерева и выставляет руку вперед. и почувствовал холодный металлический выступ ствола автомата и сложенных ножек треноги, затем начал спускаться с холма боком, его ботинки скользили и бороздили лесную подстилку, снова вытягивая левую руку и касаясь грубой коры ствола дерева. Затем, когда он схватился за руку, ощущая гладкое место, основание его ладони стало липким от смолистого сока там, где было вырезано пламя, и они упали по крутому, поросшему лесом склону холма к точке над мостом, где Роберт Джордан и Ансельмо смотрели в первый день.
11 unread messages
Now Anselmo was halted by a pine tree in the dark and he took Robert Jordan ’ s wrist and whispered , so low Jordan could hardly hear him , " Look . There is the fire in his brazier . "

Теперь Ансельмо остановился в темноте у сосны, взял Роберта Джордана за запястье и прошептал так тихо, что Джордан едва его услышал: «Смотри. В его жаровне огонь».
12 unread messages
It was a point of light below where Robert Jordan knew the bridge joined the road .

Это была точка света внизу, где Роберт Джордан знал, что мост переходит в дорогу.
13 unread messages
" Here is where we watched , " Anselmo said . He took Robert Jordan ’ s hand and bent it down to touch a small fresh blaze low on a tree trunk . " This I marked while thou watched . To the right is where thou wished to put the máquina . "

«Вот здесь мы и наблюдали», — сказал Ансельмо. Он взял руку Роберта Джордана и наклонил ее, чтобы коснуться небольшого свежего пламени низко на стволе дерева. «Это я отметил, пока ты смотрел. Справа то место, где ты хотел поставить машину».
14 unread messages
" We will place it there . "

«Мы поместим его туда».
15 unread messages
" Good . "

"Хороший."
16 unread messages
They put the packs down behind the base of the pine trunks and the two of them followed Anselmo over to the level place where there was a clump of seedling pines .

Они положили мешки у основания сосновых стволов и вдвоем последовали за Ансельмо до ровного места, где росли молодые сосны.
17 unread messages
" It is here , " Anselmo said . " Just here . "

«Оно здесь», — сказал Ансельмо. "Просто здесь."
18 unread messages
" From here , with daylight , " Robert Jordan crouched behind the small trees whispered to Agustín , " thou wilt see a small stretch of road and the entrance to the bridge . Thou wilt see the length of the bridge and a small stretch of road at the other end before it rounds the curve of the rocks . "

«Отсюда, при дневном свете, — шептал Агустину Роберт Джордан, присев за маленькими деревьями, — ты увидишь небольшой участок дороги и въезд на мост. Ты увидишь длину моста и небольшой участок дороги на другой конец, прежде чем он огибает изгиб скал».
19 unread messages
Agustín said nothing .

Агустин ничего не сказал.
20 unread messages
" Here thou wilt lie while we prepare the exploding and fire on anything that comes from above or below . "

«Здесь ты будешь лежать, пока мы готовим взрывы и огонь по всему, что придет сверху или снизу».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому