Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
They started down the shallow trench behind the crest of the hill and in the dark Andrés smelt the foulness the defenders of the hill crest had made all through the bracken on that slope . He did not like these people who were like dangerous children ; dirty , foul , undisciplined , kind , loving , silly and ignorant but always dangerous because they were armed . He , Andrés , was without politics except that he was for the Republic . He had heard these people talk many times and he thought what they said was often beautiful and fine to hear but he did not like them . It is not liberty not to bury the mess one makes , he thought . No animal has more liberty than the cat ; but it buries the mess it makes . The cat is the best anarchist . Until they learn that from the cat I cannot respect them .

Они начали спускаться по неглубокой траншее за гребнем холма, и в темноте Андрес почувствовал запах мерзости, которую защитники гребня холма пронесли через папоротник на этом склоне. Ему не нравились эти люди, похожие на опасных детей; грязные, грязные, недисциплинированные, добрые, любящие, глупые и невежественные, но всегда опасные, потому что они были вооружены. Он, Андрес, был лишен политики, за исключением того, что он был за Республику. Он много раз слышал разговоры этих людей и думал, что то, что они говорят, часто было красиво и приятно слышать, но они ему не нравились. «Это не свобода не хоронить тот беспорядок, который ты создаешь», — подумал он. Ни одно животное не имеет большей свободы, чем кошка; но он скрывает тот беспорядок, который создает. Кот — лучший анархист. Пока они не узнают, что от кота я не могу их уважать.
2 unread messages
Ahead of him the officer stopped suddenly .

Перед ним офицер внезапно остановился.
3 unread messages
" You have your carabine still , " he said .

«У тебя еще есть карабин», — сказал он.
4 unread messages
" Yes , " Andrés said . " Why not ? "

«Да», сказал Андрес. "Почему нет?"
5 unread messages
" Give it to me , " the officer said . " You could shoot me in the back with it . "

«Отдайте мне», — сказал офицер. «Из него ты можешь выстрелить мне в спину».
6 unread messages
" Why ? " Andrés asked him

"Почему?" Андрес спросил его
7 unread messages
" Why would I shoot thee in the back ? "

«Зачем мне стрелять тебе в спину?»
8 unread messages
" One never knows , " the officer said . " I trust no one . Give me the carbine . "

«Никто не знает», — сказал офицер. «Я никому не доверяю. Дайте мне карабин».
9 unread messages
Andrés unslung it and handed it to him .

Андрес снял его с плеча и протянул ему.
10 unread messages
" If it pleases thee to carry it , " he said .

«Если тебе угодно нести его», сказал он.
11 unread messages
" It is better , " the officer said . " We are safer that way . "

«Так лучше», — сказал офицер. «Так мы в большей безопасности».
12 unread messages
They went on down the hill in the dark .

Они пошли вниз по холму в темноте.
13 unread messages
Now Robert Jordan lay with the girl and he watched time passing on his wrist . It went slowly , almost imperceptibly , for it was a small watch and he could not see the second hand . But as he watched the minute hand he found he could almost check its motion with his concentration . The girl ’ s head was under his chin and when he moved his head to look at the watch he felt the cropped head against his cheek , and it was as soft but as alive and silkily rolling as when a marten ’ s fur rises under the caress of your hand when you spread the trap jaws open and lift the marten clear and , holding it , stroke the fur smooth . His throat swelled when his cheek moved against Maria ’ s hair and there was a hollow aching from his throat all through him as he held his arms around her ; his head dropped , his eyes close to the watch where the lance - pointed , luminous splinter moved slowly up the left face of the dial . He could see its movement clearly and steadily now and he held Maria close now to slow it . He did not want to wake her but he could not leave her alone now in this last time and he put his lips behind her ear and moved them up along her neck , feeling the smooth skin and the soft touch of her hair on them . He could see the hand moving on the watch and he held her tighter and ran the tip of his tongue along her cheek and onto the lobe of her ear and along the lovely convolutions to the sweet , firm rim at the top , and his tongue was trembling .

Теперь Роберт Джордан лежал рядом с девушкой и наблюдал, как время проходит на его запястье. Они шли медленно, почти незаметно, потому что часы были маленькие, и секундной стрелки он не видел. Но, наблюдая за минутной стрелкой, он обнаружил, что может почти контролировать ее движение своей концентрацией. Голова девушки находилась у него под подбородком, и когда он повернул голову, чтобы посмотреть на часы, он почувствовал стриженную голову своей щекой, и она была такая же мягкая, но такая же живая и шелковистая, как у куницы, когда под лаской твоей руки поднимается шерсть. когда вы раздвинете челюсти капкана, поднимете куницу и, удерживая ее, погладите шерсть. Его горло распухло, когда его щека коснулась волос Марии, и в горле ощущалась пустая боль, когда он обнимал ее руками; его голова опустилась, его глаза были прикованы к часам, где острая светящаяся осколок медленно двигалась вверх по левой стороне циферблата. Теперь он ясно и четко видел его движение и прижимал Марию к себе, чтобы замедлить его. Ему не хотелось ее будить, но он не мог оставить ее одну в этот последний раз, и он заложил губы ей за ухо и провел ими вверх по ее шее, чувствуя на себе гладкую кожу и мягкое прикосновение ее волос. Он видел, как рука движется по часам, и сжал ее крепче, провел кончиком языка по ее щеке, по мочке ее уха, вдоль прекрасных извилин к сладкому, твердому краю наверху, и его язык был дрожь.
14 unread messages
He felt the trembling run through all of the hollow aching and he saw the hand of the watch now mounting in sharp angle toward the top where the hour was . Now while she still slept he turned her head and put his lips to hers . They lay there , just touching lightly against the sleep - firm mouth and he swung them softly across it , feeling them brush lightly . He turned himself toward her and he felt her shiver along the long , light lovely body and then she sighed , sleeping , and then she , still sleeping , held him too and then , unsleeping , her lips were against his firm and hard and pressing and he said , " But the pain . "

Он почувствовал, как дрожь пробежала по всей впадине, и увидел, как стрелка часов теперь под острым углом поднималась к вершине, где был час. Теперь, пока она еще спала, он повернул ее голову и прижался к ее губам. Они лежали там, слегка касаясь крепкого во сне рта, и он мягко провел ими по нему, чувствуя, как они легко касаются. Он повернулся к ней и почувствовал, как она дрожит вдоль длинного, легкого прекрасного тела, а потом она вздохнула, спящая, а потом она, все еще спящая, обняла и его, и тогда, не спящая, ее губы прижались к его твердым, твердым и прижимающим и он сказал: «Но боль».
15 unread messages
And she said , " Nay , there is no pain . "

И она сказала: «Нет, боли нет».
16 unread messages
" Rabbit . "

"Кролик."
17 unread messages
" Nay , speak not . "

«Нет, не говори».
18 unread messages
" My rabbit . "

"Мой зайчик."
19 unread messages
" Speak not . Speak not . "

«Не говори. Не говори».
20 unread messages
Then they were together so that as the hand on the watch moved , unseen now , they knew that nothing could ever happen to the one that did not happen to the other , that no other thing could happen more than this ; that this was all and always ; this was what had been and now and whatever was to come . This , that they were not to have , they were having . They were having now and before and always and now and now and now . Oh , now , now , now , the only now , and above all now , and there is no other now but thou now and now is thy prophet . Now and forever now . Come now , now , for there is no now but now . Yes , now .

Тогда они были вместе, так что, когда стрелка на часах двигалась, невидимая теперь, они знали, что с одним никогда не может случиться ничего такого, чего не случилось бы с другим, что ничего другого не могло случиться больше, чем это; что так было все и всегда; это было то, что было и сейчас, и то, что должно было произойти. То, чего им не следовало иметь, они имели. У них было сейчас, и раньше, и всегда, и сейчас, и сейчас, и сейчас. О, теперь, сейчас, сейчас, единственное сейчас, и превыше всего теперь, и нет другого сейчас, кроме тебя сейчас, и теперь твой пророк. Сейчас и навсегда сейчас. Приходите сейчас, сейчас, ибо нет другого момента, кроме сейчас. Да нет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому