Now Robert Jordan lay with the girl and he watched time passing on his wrist . It went slowly , almost imperceptibly , for it was a small watch and he could not see the second hand . But as he watched the minute hand he found he could almost check its motion with his concentration . The girl ’ s head was under his chin and when he moved his head to look at the watch he felt the cropped head against his cheek , and it was as soft but as alive and silkily rolling as when a marten ’ s fur rises under the caress of your hand when you spread the trap jaws open and lift the marten clear and , holding it , stroke the fur smooth . His throat swelled when his cheek moved against Maria ’ s hair and there was a hollow aching from his throat all through him as he held his arms around her ; his head dropped , his eyes close to the watch where the lance - pointed , luminous splinter moved slowly up the left face of the dial . He could see its movement clearly and steadily now and he held Maria close now to slow it . He did not want to wake her but he could not leave her alone now in this last time and he put his lips behind her ear and moved them up along her neck , feeling the smooth skin and the soft touch of her hair on them . He could see the hand moving on the watch and he held her tighter and ran the tip of his tongue along her cheek and onto the lobe of her ear and along the lovely convolutions to the sweet , firm rim at the top , and his tongue was trembling .
Теперь Роберт Джордан лежал рядом с девушкой и наблюдал, как время проходит на его запястье. Они шли медленно, почти незаметно, потому что часы были маленькие, и секундной стрелки он не видел. Но, наблюдая за минутной стрелкой, он обнаружил, что может почти контролировать ее движение своей концентрацией. Голова девушки находилась у него под подбородком, и когда он повернул голову, чтобы посмотреть на часы, он почувствовал стриженную голову своей щекой, и она была такая же мягкая, но такая же живая и шелковистая, как у куницы, когда под лаской твоей руки поднимается шерсть. когда вы раздвинете челюсти капкана, поднимете куницу и, удерживая ее, погладите шерсть. Его горло распухло, когда его щека коснулась волос Марии, и в горле ощущалась пустая боль, когда он обнимал ее руками; его голова опустилась, его глаза были прикованы к часам, где острая светящаяся осколок медленно двигалась вверх по левой стороне циферблата. Теперь он ясно и четко видел его движение и прижимал Марию к себе, чтобы замедлить его. Ему не хотелось ее будить, но он не мог оставить ее одну в этот последний раз, и он заложил губы ей за ухо и провел ими вверх по ее шее, чувствуя на себе гладкую кожу и мягкое прикосновение ее волос. Он видел, как рука движется по часам, и сжал ее крепче, провел кончиком языка по ее щеке, по мочке ее уха, вдоль прекрасных извилин к сладкому, твердому краю наверху, и его язык был дрожь.