Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
" Dependable within the gravity of the situation . "

«Надежный, учитывая серьезность ситуации».
2 unread messages
" And how many cartridges per rifle ? "

«А сколько патронов в винтовке?»
3 unread messages
" Perhaps twenty . Depending how many they would bring for this business . If they would come for this business . Remember thee that in this of a bridge there is no money and no loot and in thy reservations of talking , much danger , and that afterwards there must be a moving from these mountains . Many will oppose this of the bridge . "

"Может быть, двадцать. Смотря, сколько они приведут для этого дела. Если они придут для этого дела. Помни себе, что на этом мосту нет ни денег, ни добычи, а в твоих резервациях разговоров большая опасность, и что потом должен быть переезд с этих гор. Многие будут против этого моста».
4 unread messages
" Clearly . "

"Четко."
5 unread messages
" In this way it is better not to speak of it unnecessarily . "

«Таким образом, лучше не говорить об этом без надобности».
6 unread messages
" I am in accord . "

«Я согласен».
7 unread messages
" Then after thou hast studied thy bridge we will talk tonight with El Sordo . "

«Тогда, после того как ты изучишь свой мост, мы поговорим сегодня вечером с Эль Сордо».
8 unread messages
" I go down now with Anselmo . "

«Теперь я спускаюсь с Ансельмо».
9 unread messages
" Wake him then , " she said . " Do you want a carbine ? "

— Тогда разбуди его, — сказала она. «Хочешь карабин?»
10 unread messages
" Thank you , " he told her . " It is good to have but I will not use it . I go to look , not to make disturbances . Thank you for what you have told me . I like very much your way of speaking . "

«Спасибо», сказал он ей. «Хорошо, но я не буду им пользоваться. Я пойду посмотреть, а не беспокоить. Спасибо за то, что вы мне сказали. Мне очень нравится ваша манера говорить».
11 unread messages
" I try to speak frankly . "

«Я стараюсь говорить откровенно».
12 unread messages
" Then tell me what you saw in the hand . "

«Тогда расскажи мне, что ты увидел в руке».
13 unread messages
" No , " she said and shook her head . " I saw nothing . Go now to thy bridge . I will look after thy equipment . "

«Нет», — сказала она и покачала головой. «Я ничего не видел. Иди теперь на свой мостик. Я присмотрю за твоим снаряжением».
14 unread messages
" Cover it and that no one should touch it . It is better there than in the cave . "

«Накрой ее и чтобы никто ее не трогал. Там лучше, чем в пещере».
15 unread messages
" It shall be covered and no one shall touch it , " the woman of Pablo said . " Go now to thy bridge . "

«Он должен быть накрыт, и никто не должен прикасаться к нему», — сказала женщина Пабло. «Иди теперь к своему мосту».
16 unread messages
" Anselmo , " Robert Jordan said , putting his hand on the shoulder of the old man who lay sleeping , his head on his arms .

— Ансельмо, — сказал Роберт Джордан, положив руку на плечо спящего старика, подперев голову руками.
17 unread messages
The old man looked up . " Yes , " he said . " Of course . Let us go . "

Старик посмотрел вверх. «Да», сказал он. «Конечно. Пойдем».
18 unread messages
They came down the last two hundred yards , moving carefully from tree to tree in the shadows and now , through the last pines of the steep hillside , the bridge was only fifty yards away . The late afternoon sun that still came over the brown shoulder of the mountain showed the bridge dark against the steep emptiness of the gorge . It was a steel bridge of a single span and there was a sentry box at each end . It was wide enough for two motor cars to pass and it spanned , in solid - flung metal grace , a deep gorge at the bottom of which , far below , a brook leaped in white water through rocks and boulders down to the main stream of the pass .

Они прошли последние двести ярдов, осторожно переходя от дерева к дереву в тени, и теперь, сквозь последние сосны на крутом склоне холма, мост был всего в пятидесяти ярдах от них. Вечернее солнце, все еще светившее из-за бурого отрога горы, освещало мост темным цветом на фоне крутой пустоты ущелья. Это был стальной однопролетный мост, на каждом конце которого стояли сторожевые будки. Оно было достаточно широким, чтобы могли проехать два автомобиля, и с изящной металлической грацией охватывало глубокое ущелье, на дне которого, далеко внизу, струился ручей с белой водой сквозь камни и валуны вниз к основному потоку реки. проходить.
19 unread messages
The sun was in Robert Jordan ’ s eyes and the bridge showed only in outline . Then the sun lessened and was gone and looking up through the trees at the brown , rounded height that it had gone behind , he saw , now , that he no longer looked into the glare , that the mountain slope was a delicate new green and that there were patches of old snow under the crest .

Солнце светило в глаза Роберта Джордана, а мост был виден лишь в общих чертах. Затем солнце уменьшилось и скрылось, и, глядя сквозь деревья на коричневую округлую высоту, за которой оно осталось, он увидел теперь, что больше не смотрит на яркий свет, что склон горы был нежно-ново-зеленым и что под гребнем лежали клочки старого снега.
20 unread messages
Then he was watching the bridge again in the sudden short trueness of the little light that would be left , and studying its construction . The problem of its demolition was not difficult . As he watched he took out a notebook from his breast pocket and made several quick line sketches . As he made the drawings he did not figure the charges . He would do that later . Now he was noting the points where the explosive should be placed in order to cut the support of the span and drop a section of it into the gorge . It could be done unhurriedly , scientifically and correctly with a half dozen charges laid and braced to explode simultaneously ; or it could be done roughly with two big ones . They would need to be very big ones , on opposite sides and should go at the same time . He sketched quickly and happily ; glad at last to have the problem under his hand ; glad at last actually to be engaged upon it .

Затем он снова стал наблюдать за мостом во внезапных, кратких и ярких лучах света, которые еще остались, и изучал его конструкцию. Проблема его сноса не представляла труда. Пока он смотрел, он достал из нагрудного кармана блокнот и сделал несколько быстрых зарисовок. Делая чертежи, он не учел обвинения. Он сделает это позже. Теперь он отмечал точки, куда следует заложить взрывчатку, чтобы перерезать опору пролета и сбросить его часть в ущелье. Это можно было сделать неторопливо, научно и правильно, заложив полдюжины зарядов, подготовленных к одновременному взрыву; или это можно сделать примерно с двумя большими. Они должны быть очень большими, располагаться на противоположных сторонах и идти одновременно. Он рисовал быстро и весело; рад, наконец, что проблема оказалась в его руках; рад наконец-то заняться этим.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому