Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
" And ? "

"И?"
2 unread messages
" He has taken something of thine , " the woman said miserably .

«Он взял что-то твое», — сказала женщина несчастно.
3 unread messages
" So . What ? "

"Ну и что?"
4 unread messages
" I do not know , " she told him . " Come and see . "

«Я не знаю», сказала она ему. "Приди и посмотри."
5 unread messages
In the dark they walked over to the entrance of the cave , ducked under the blanket and went in . Robert Jordan followed her in the dead - ashes , bad - air and sleeping - men smell of the cave , shining his electric torch so that he would not step on any of those who were sleeping on the floor . Anselmo woke and said , " Is it time ? "

В темноте они подошли ко входу в пещеру, нырнули под одеяло и вошли. Роберт Джордан следовал за ней в пещере, среди мертвого пепла, дурного воздуха и запаха спящих людей, светя электрическим фонариком, чтобы не наступить ни на кого из спящих на полу. Ансельмо проснулся и сказал: «Уже пора?»
6 unread messages
" No , " Robert Jordan whispered . " Sleep , old one . "

— Нет, — прошептал Роберт Джордан. «Спи, старина».
7 unread messages
The two sacks were at the head of Pilar ’ s bed which was screened off with a hanging blanket from the rest of the cave .

Два мешка стояли в изголовье кровати Пилар, которая была отгорожена свисающим одеялом от остальной части пещеры.
8 unread messages
The bed smelt stale and sweat - dried and sickly - sweet the way an Indian ’ s bed does as Robert Jordan knelt on it and shone the torch on the two sacks . There was a long slit from top to bottom in each one . Holding the torch in his left hand , Robert Jordan felt in the first sack with his right hand . This was the one that he carried his robe in and it should not be very full . It was not very full . There was some wire in it still but the square wooden box of the exploder was gone . So was the cigar box with the carefully wrapped and packed detonators . So was the screw - top tin with the fuse and the caps .

Кровать пахла несвежей, высохшей от пота и тошнотворно-сладкой, как индейская постель, когда Роберт Джордан встал на колени и осветил фонарем два мешка. В каждом была длинная щель сверху донизу. Держа факел в левой руке, Роберт Джордан нащупал первый мешок правой рукой. Это была та самая, в которой он нес свою мантию, и она не должна была быть очень полной. Это было не очень полно. В нем еще оставалась проволока, но квадратная деревянная коробка от взрывателя исчезла. Как и коробка из-под сигар с тщательно завернутыми и упакованными детонаторами. Как и банка с завинчивающейся крышкой, предохранителем и крышками.
9 unread messages
Robert Jordan felt in the other sack . It was still full of explosive . There might be one packet missing .

Роберт Джордан пощупал другой мешок. Он все еще был полон взрывчатки. Возможно, один пакет отсутствует.
10 unread messages
He stood up and turned to the woman . There is a hollow empty feeling that a man can have when he is waked too early in the morning that is almost like the feeling of disaster and he had this multiplied a thousand times .

Он встал и повернулся к женщине. Ощущение пустоты, которое может испытывать человек, когда его просыпают слишком рано утром, почти похоже на чувство катастрофы, и оно было умножено в тысячу раз.
11 unread messages
" And this is what you call guarding one ’ s materials , " he said .

«И это то, что вы называете охраной своих материалов», — сказал он.
12 unread messages
" I slept with my head against them and one arm touching them , " Pilar told him .

«Я спала, прижавшись к ним головой и касаясь их одной рукой», — рассказала ему Пилар.
13 unread messages
" You slept well . "

"Ты спал хорошо."
14 unread messages
" Listen , " the woman said . " He got up in the night and I said , ‘ Where do you go , Pablo ? ’ ‘ To urinate , woman , ’ he told me and I slept again . When I woke again I did not know what time had passed but I thought , when he was not there , that he had gone down to look at the horses as was his custom . Then , " she finished miserably , " when he did not come I worried and when I worried I felt of the sacks to be sure all was well and there were the slit places and I came to thee . "

«Послушай», сказала женщина. «Он проснулся ночью, и я спросил: «Куда ты идешь, Пабло?» "Чтобы помочиться, женщина", - сказал он мне, и я снова заснул. Когда я снова проснулся, я не знал, сколько времени прошло, но я думал, что, когда его там не было, он пошел посмотреть на лошадей, как и его Потом, - печально закончила она, - когда он не приходил, я волновалась, а когда волновалась, я ощупывала мешки, чтобы убедиться, что все в порядке и есть ли порезы, и я пришла к тебе.
15 unread messages
" Come on , " Robert Jordan said .

«Давай», — сказал Роберт Джордан.
16 unread messages
They were outside now and it was still so near the middle of the night that you could not feel the morning coming .

Они уже были снаружи, и была еще так близка середина ночи, что нельзя было почувствовать приближение утра.
17 unread messages
" Can he get out with the horses other ways than by the sentry ? "

«А может ли он выйти с лошадьми иным способом, как не через часового?»
18 unread messages
" Two ways . "

"Два пути."
19 unread messages
" Who ’ s at the top ? "

«Кто наверху?»
20 unread messages
" Eladio . "

«Эладио».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому