Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
" It ’ s just downhill to the road and then follow it up . "

«Это просто спуск к дороге, а затем идти вверх».
2 unread messages
" You could find it . But thy two sentries will be coming up now with the snow and you would miss them on the way . "

— Ты мог бы его найти. Но сейчас придут двое твоих часовых со снегом, и ты пропустишь их по пути.
3 unread messages
" The old man is waiting for me . "

«Старик ждет меня».
4 unread messages
" Nay . He will come in now with the snow . "

— Нет. Он сейчас придет со снегом.
5 unread messages
Pablo looked at the snow that was blowing fast now past the mouth of the cave and said , " You do not like the snow , Inglés ? "

Пабло посмотрел на снег, который быстро несся мимо входа в пещеру, и сказал: «Тебе не нравится снег, Инглес?»
6 unread messages
Robert Jordan swore and Pablo looked at him through his bleary eyes and laughed .

Роберт Джордан выругался, а Пабло посмотрел на него затуманенными глазами и засмеялся.
7 unread messages
" With this thy offensive goes , Inglés , " he said . " Come into the cave and thy people will be in directly . "

«Вот и пойдет твое наступление, Ingles», — сказал он. «Войди в пещеру, и твои люди войдут прямо сюда».
8 unread messages
Inside the cave Maria was busy at the fire and Pilar at the kitchen table . The fire was smoking but , as the girl worked with it , poking in a stick of wood and then fanning it with a folded paper , there was a puff and then a flare and the wood was burning , drawing brightly as the wind sucked a draft out of the hole in the roof .

Внутри пещеры Мария возилась у костра, а Пилар за кухонным столом. Огонь дымился, но пока девушка работала с ним, тыкая в него поленья, а затем обмахивая его сложенной бумагой, возникла затяжка, а затем вспышка, и дрова горели, ярко рисуя, как ветер засасывал сквозняк. из дыры в крыше.
9 unread messages
" And this snow , " Robert Jordan said . " You think there will be much ? "

«И этот снег», — сказал Роберт Джордан. — Думаешь, их будет много?
10 unread messages
" Much , " Pablo said contentedly . Then called to Pilar , " You don ’ t like it , woman , either ? Now that you command you do not like this snow ? "

— Очень, — удовлетворенно сказал Пабло. Потом позвал Пилар: «Тебе он тоже не нравится, женщина? Теперь, когда ты приказываешь, тебе не нравится этот снег?»
11 unread messages
" A mi qué ? " Pilar said , over her shoulder . " If it snows it snows . "

«A mi qué?» — сказала Пилар через плечо. «Если идет снег, то идет снег».
12 unread messages
" Drink some wine , Inglés , " Pablo said . " I have been drinking all day waiting for the snow . "

«Выпей вина, Ingles», — сказал Пабло. «Я пил весь день в ожидании снега».
13 unread messages
" Give me a cup , " Robert Jordan said .

«Дайте мне чашку», — сказал Роберт Джордан.
14 unread messages
" To the snow , " Pablo said and touched cups with him . Robert Jordan looked him in the eyes and clinked his cup . You bleary - eyed murderous sod , he thought . I ’ d like to clink this cup against your teeth . Take it easy , he told himself , take it easy .

— В снег, — сказал Пабло и коснулся вместе с ним чашек. Роберт Джордан посмотрел ему в глаза и чокнулся чашкой. «Ты тупоглазый убийца, — подумал он. Я бы хотел чокнуться этой чашкой с твоими зубами. Полегче, сказал он себе, полегче.
15 unread messages
" It is very beautiful the snow , " Pablo said . " You won ’ t want to sleep outside with the snow falling . "

«Снег очень красивый», — сказал Пабло. «Тебе не захочется спать на улице, когда падает снег».
16 unread messages
So that ’ s on your mind too is it ? Robert Jordan thought . You ’ ve a lot of troubles , haven ’ t you , Pablo ?

Так ты тоже об этом думаешь? Роберт Джордан задумался. У тебя много проблем, не так ли, Пабло?
17 unread messages
" No ? " he said , politely .

"Нет?" - сказал он вежливо.
18 unread messages
" No . Very cold , " Pablo said . " Very wet . "

— Нет. Очень холодно, — сказал Пабло. "Очень мокрый."
19 unread messages
You don ’ t know why those old eiderdowns cost sixty - five dollars , Robert Jordan thought . I ’ d like to have a dollar for every time I ’ ve slept in that thing in the snow .

«Вы не знаете, почему эти старые пуховые одеяла стоят шестьдесят пять долларов», — подумал Роберт Джордан. Я хотел бы получать доллар за каждый раз, когда я спал в этой штуке на снегу.
20 unread messages
" Then I should sleep in here ? " he asked politely .

— Тогда мне следует спать здесь? — вежливо спросил он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому