Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

Прощай, оружие! / Goodbye, weapons! B2

1 unread messages
" He looks like a skinned rabbit with a puckered - up old - man ’ s face . "

«Он похож на кролика со шкурой и сморщенным стариковским лицом».
2 unread messages
" You must go out , " the nurse said . " Madame Henry must not talk . "

«Вы должны выйти», — сказала медсестра. «Мадам Анри не должна говорить».
3 unread messages
" I ’ ll be outside . "

«Я буду снаружи».
4 unread messages
" Go and get something to eat . "

«Иди и принеси что-нибудь поесть».
5 unread messages
" No . I ’ ll be outside . " I kissed Catherine . She was very gray and weak and tired .

«Нет. Я буду снаружи». Я поцеловал Кэтрин. Она была очень серой, слабой и усталой.
6 unread messages
" May I speak to you ? " I said to the nurse . She came out in the hall with me . I walked a little way down the hall .

«Могу ли я поговорить с вами?» Я сказал медсестре. Она вышла со мной в зал. Я прошел немного по коридору.
7 unread messages
" What ’ s the matter with the baby ? " I asked .

— Что случилось с ребенком? Я спросил.
8 unread messages
" Didn ’ t you know ? "

«Разве ты не знал?»
9 unread messages
" No . "

"Нет."
10 unread messages
" He wasn ’ t alive . "

«Его не было в живых».
11 unread messages
" He was dead ? "

"Он был мертв?"
12 unread messages
" They couldn ’ t start him breathing . The cord was caught around his neck or something . "

«Они не могли заставить его дышать. Шнур зацепился за его шею или что-то в этом роде».
13 unread messages
" So he ’ s dead . "

«Значит, он мертв».
14 unread messages
" Yes . It ’ s such a shame . He was such a fine big boy . I thought you knew . "

«Да. Это такой позор. Он был таким замечательным большим мальчиком. Я думал, ты знаешь».
15 unread messages
" No , " I said . " You better go back in with Madame . "

"Нет я сказала. — Вам лучше вернуться к мадам.
16 unread messages
I sat down on the chair in front of a table where there were nurses ’ reports hung on clips at the side and looked out of the window . I could see nothing but the dark and the rain falling across the light from the window . So that was it . The baby was dead . That was why the doctor looked so tired .

Я сел на стул перед столом, сбоку которого на зажимах висели отчеты медсестер, и выглянул в окно. Я не видел ничего, кроме темноты и дождя, перекрывающего свет из окна. Вот и все. Ребенок был мертв. Вот почему доктор выглядел таким усталым.
17 unread messages
But why had they acted the way they did in the room with him ? They supposed he would come around and start breathing probably . I had no religion but I knew he ought to have been baptized . But what if he never breathed at all . He hadn ’ t . He had never been alive . Except in Catherine . I ’ d felt him kick there often enough . But I hadn ’ t for a week . Maybe he was choked all the time . Poor little kid . I wished the hell I ’ d been choked like that . No I didn ’ t . Still there would not be all this dying to go through . Now Catherine would die . That was what you did . You died . You did not know what it was about . You never had time to learn . They threw you in and told you the rules and the first time they caught you off base they killed you . Or they killed you gratuitously like Aymo . Or gave you the syphilis like Rinaldi . But they killed you in the end . You could count on that . Stay around and they would kill you .

Но почему они вели себя так, как в комнате с ним? Они предполагали, что он придет в себя и, вероятно, начнет дышать. У меня не было религии, но я знал, что ему следовало креститься. Но что, если бы он вообще никогда не дышал? Он этого не сделал. Он никогда не был жив. Кроме Кэтрин. Я достаточно часто чувствовал, как он пинает туда. Но меня не было неделю. Возможно, его все время душили. Бедный маленький ребенок. Черт возьми, мне хотелось, чтобы меня так задушили. Нет, я этого не сделал. И все же не пришлось бы пережить все это. Теперь Кэтрин умрет. Именно это ты и сделал. Вы умерли. Вы не знали, о чем речь. У тебя никогда не было времени учиться. Они бросили тебя и рассказали правила, и в первый раз, когда они поймали тебя за пределами базы, они тебя убили. Или тебя убили безвозмездно, как Аймо. Или заразил тебя сифилисом, как Ринальди. Но в конце концов они убили тебя. Вы могли на это рассчитывать. Оставайся здесь, и они убьют тебя.
18 unread messages
Once in camp I put a log on top of the fire and it was full of ants . As it commenced to burn , the ants swarmed out and went first toward the centre where the fire was ; then turned back and ran toward the end . When there were enough on the end they fell off into the fire . Some got out , their bodies burnt and flattened , and went off not knowing where they were going . But most of them went toward the fire and then back toward the end and swarmed on the cool end and finally fell off into the fire .

Однажды в лагере я положил полено на костер, и там было полно муравьев. Когда огонь начал гореть, муравьи высыпали наружу и направились сначала к центру, где был огонь; затем повернулся назад и побежал к концу. Когда их набралось достаточно, они упали в огонь. Некоторые выбрались, их тела обгорели и расплющились, и они ушли, не зная, куда идут. Но большинство из них направились к огню, а затем вернулись к концу, скопились на прохладном конце и, наконец, упали в огонь.
19 unread messages
I remember thinking at the time that it was the end of the world and a splendid chance to be a messiah and lift the log off the fire and throw it out where the ants could get off onto the ground . But I did not do anything but throw a tin cup of water on the log , so that I would have the cup empty to put whiskey in before I added water to it . I think the cup of water on the burning log only steamed the ants .

Помню, я подумал тогда, что это конец света и великолепный шанс стать мессией, поднять полено из огня и бросить его туда, где муравьи смогут слезть на землю. Но я ничего не сделал, а просто вылил на бревно оловянную чашку с водой, чтобы она была пустой и можно было налить в нее виски, прежде чем я добавлю в нее воды. Я думаю, что чашка с водой на горящем полене только распарила муравьев.
20 unread messages
So now I sat out in the hall and waited to hear how Catherine was . The nurse did not come out , so after a while I went to the door and opened it very softly and looked in . I could not see at first because there was a bright light in the hall and it was dark in the room . Then I saw the nurse sitting by the bed and Catherine ’ s head on a pillow , and she was all flat under the sheet . The nurse put her finger to her lips , then stood up and came to the door .

Так что теперь я сидел в холле и ждал, как поживает Кэтрин. Медсестра не вышла, поэтому через некоторое время я подошел к двери, очень тихо открыл ее и заглянул. Сначала я ничего не видел, потому что в коридоре был яркий свет, а в комнате было темно. Потом я увидел медсестру, сидящую у кровати, и голову Кэтрин на подушке, а она вся лежала под простыней. Медсестра приложила палец к губам, затем встала и подошла к двери.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому