Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

Старик и море / The old man and the sea B1

1 unread messages
I must think of nothing and wait for the next ones . I wish it had really been a dream , he thought . But who knows ? It might have turned out well .

Я должен ни о чем не думать и ждать следующих. «Хотелось бы, чтобы это действительно был сон», — подумал он. Но кто знает? Возможно, все сложилось хорошо.
2 unread messages
The next shark that came was a single shovel - nose . He came like a pig to the trough if a pig had a mouth so wide that you could put your head in it . The old man let him hit the fish and then drove the knife on the oar down into his brain . But the shark jerked backwards as he rolled and the knife blade snapped .

Следующей пришедшей акулой была одиночная лопатоносая. Он подошел бы, как свинья к корыту, если бы у свиньи была такая широкая пасть, что в нее можно было бы засунуть голову. Старик позволил ему ударить рыбу, а затем вонзил нож весла ему в мозг. Но акула дернулась назад, перекатившись, и лезвие ножа сломалось.
3 unread messages
The old man settled himself to steer . He did not even watch the big shark sinking slowly in the water , showing first life - size , then small , then tiny . That always fascinated the old man . But he did not even watch it now .

Старик устроился рулить. Он даже не видел, как большая акула медленно погружалась в воду, показывая сначала в натуральную величину, потом маленькую, потом крохотную. Это всегда очаровывало старика. Но сейчас он даже не стал его смотреть.
4 unread messages
" I have the gaff now , " he said . " But it will do no good . I have the two oars and the tiller and the short club . "

«Теперь у меня есть багр», - сказал он. «Но это бесполезно. У меня есть два весла, румпель и короткая клюшка».
5 unread messages
Now they have beaten me , he thought . I am too old to club sharks to death . But I will try it as long as I have the oars and the short club and the tiller .

«Теперь они меня избили», — подумал он. Я слишком стар, чтобы забивать акул до смерти. Но я попробую, пока у меня есть весла, короткая клюшка и румпель.
6 unread messages
He put his hands in the water again to soak them . It was getting late in the afternoon and he saw nothing but the sea and the sky . There was more wind in the sky than there had been , and soon he hoped that he would see land .

Он снова опустил руки в воду, чтобы намочить их. Вечерело, и он не видел ничего, кроме моря и неба. В небе ветер дул сильнее, чем раньше, и вскоре он надеялся, что увидит землю.
7 unread messages
" You ’ re tired , old man , " he said . " You ’ re tired inside . "

«Ты устал, старик», сказал он. «Ты устал внутри».
8 unread messages
The sharks did not hit him again until just before sunset .

Акулы снова напали на него только перед закатом.
9 unread messages
The old man saw the brown fins coming along the wide trail the fish must make in the water . They were not even quartering on the scent . They were headed straight for the skiff swimming side by side .

Старик увидел коричневые плавники, идущие по широкому следу, который рыба должна оставлять в воде. Они даже не четвертовали по запаху. Они направлялись прямо к лодке, плывущей бок о бок.
10 unread messages
He jammed the tiller , made the sheet fast and reached under the stern for the club .

Он зажал румпель, закрепил шкот и полез под корму за дубинкой.
11 unread messages
It was an oar handle from a broken oar sawed off to about two and a half feet in length . He could only use it effectively with one hand because of the grip of the handle and he took good hold of it with his right hand , flexing his hand on it , as he watched the sharks come . They were both galanos .

Это была ручка от сломанного весла, отпиленная до двух с половиной футов длины. Он мог эффективно использовать его только одной рукой из-за захвата рукоятки, и он хорошо держал его правой рукой, сгибая руку на ней, наблюдая, как приближаются акулы. Они оба были галано.
12 unread messages
I must let the first one get a good hold and hit him on the point of the nose or straight across the top of the head , he thought .

«Надо дать первому как следует схватиться и ударить его по кончику носа или прямо по макушке», — подумал он.
13 unread messages
The two sharks closed together and as he saw the one nearest him open his jaws and sink them into the silver side of the fish , he raised the club high and brought it down heavy and slamming onto the top of the shark ’ s broad head . He felt the rubbery solidity as the club came down . But he felt the rigidity of bone too and he struck the shark once more hard across the point of the nose as he slid down from the fish .

Две акулы сомкнулись, и когда он увидел, что ближайшая к нему разжала челюсти и вонзила их в серебристый бок рыбы, он высоко поднял дубинку и тяжело обрушил ее на макушку широкой головы акулы. Он почувствовал упругую твердость клюшки, когда она упала. Но он также почувствовал жесткость костей и еще раз сильно ударил акулу по кончику носа, когда она соскользнула с рыбы.
14 unread messages
The other shark had been in and out and now came in again with his jaws wide . The old man could see pieces of the meat of the fish spilling white from the corner of his jaws as he bumped the fish and closed his jaws . He swung at him and hit only the head and the shark looked at him and wrenched the meat loose . The old man swung the club down on him again as he slipped away to swallow and hit only the heavy solid rubberiness .

Другая акула то входила, то выходила, а теперь снова вошла с широко раскрытой пастью. Старик мог видеть, как куски мяса рыбы высыпались из уголков его челюстей, когда он ударил рыбу и сомкнул челюсти. Он замахнулся на него и ударил только по голове, а акула посмотрела на него и вырвала мясо. Старик снова обрушил на него дубинку, а тот ускользнул, чтобы сглотнуть, и ударился только о тяжелую твердую резиновую поверхность.
15 unread messages
" Come on , galano , " the old man said . " Come in again . "

— Давай, галано, — сказал старик. «Заходите еще раз».
16 unread messages
The shark came in a rush and the old man hit him as he shut his jaws . He hit him solidly and from as high up as he could raise the club .

Акула кинулась, и старик ударил ее, когда тот сомкнул челюсти. Он ударил его сильно и с такой высоты, насколько мог поднять клюшку.
17 unread messages
This time he felt the bone at the base of the brain and he hit him again in the same place while the shark tore the meat loose sluggishly and slid down from the fish .

На этот раз он нащупал кость у основания мозга и ударил ее еще раз по тому же месту, в то время как акула вяло отрывала мясо и соскальзывала с рыбы.
18 unread messages
The old man watched for him to come again but neither shark showed . Then he saw one on the surface swimming in circles . He did not see the fin of the other .

Старик ждал, пока он придет снова, но ни одна акула не появилась. Затем он увидел одного на поверхности, плывущего кругами. Плавника другого он не видел.
19 unread messages
I could not expect to kill them , he thought . I could have in my time . But I have hurt them both badly and neither one can feel very good . If I could have used a bat with two hands I could have killed the first one surely . Even now , he thought .

«Я не мог ожидать, что убью их», — подумал он. Я мог бы в свое время. Но я сильно обидел их обоих, и ни один из них не может чувствовать себя хорошо. Если бы я мог использовать биту двумя руками, я бы наверняка убил первую. Даже сейчас, подумал он.
20 unread messages
He did not want to look at the fish . He knew that half of him had been destroyed . The sun had gone down while he had been in the fight with the sharks .

Ему не хотелось смотреть на рыбу. Он знал, что половина его была уничтожена. Солнце уже зашло, пока он сражался с акулами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому