Эмили Бронте
Эмили Бронте

Грозовой перевал / Wuthering Heights B1

1 unread messages
" And are you glad to see me ? " asked she , reiterating her former question , and pleased to detect the faint dawn of a smile .

- И ты рад меня видеть? - спросила она, повторяя свой прежний вопрос, и с удовольствием заметила слабый проблеск улыбки.
2 unread messages
" Yes , I am . It 's something new to hear a voice like yours ! " he replied . " But I have been vexed , because you would n't come . And papa swore it was owing to me : he called me a pitiful , shuffling , worthless thing ; and said you despised me ; and if he had been in my place , he would be more the master of the Grange than your father , by this time . But you do n't despise me do you , Miss - "

- Да, это так. Это что-то новенькое - слышать такой голос, как у тебя!" он ответил. - Но я был раздосадован, потому что ты не пришел. И папа клялся, что это из-за меня: он назвал меня жалким, шаркающим, никчемным существом; и сказал, что ты презираешь меня; и если бы он был на моем месте, он к этому времени был бы большим хозяином Мызы, чем твой отец. Но вы ведь не презираете меня, не так ли, мисс...
3 unread messages
" I wish you would say Catherine , or Cathy , " interrupted my young lady . " Despise you ? No ! Next to papa and Ellen , I love you better than anybody living . I do n't love Mr. Heathcliff , though ; and I dare not come when he returns ; will he stay away many days ? "

- Я бы хотела, чтобы вы говорили "Кэтрин" или "Кэти", - перебила меня моя юная леди. - Презирать тебя? Нет! После папы и Эллен я люблю тебя больше всех на свете. Однако я не люблю мистера Хитклифа; и я не осмелюсь прийти, когда он вернется; он будет отсутствовать много дней?"
4 unread messages
" Not many , " answered Linton ; " but he goes on to the moors frequently , since the shooting season commenced ; and you might spend an hour or two with me in his absence . Do say you will .

- Немного, - ответил Линтон, - но с тех пор, как начался охотничий сезон, он часто ездит на вересковые пустоши, и вы могли бы провести со мной час или два в его отсутствие. Скажи, что сделаешь это.
5 unread messages
I think I should not be peevish with you : you 'd not provoke me , and you 'd always be ready to help me , would n't you ? "

Я думаю, мне не следует быть сварливой с тобой: ты бы не провоцировала меня и всегда была бы готова помочь мне, не так ли?"
6 unread messages
" Yes , " said Catherine , stroking his long soft hair ; " if I could only get papa 's consent , I 'd spend half my time with you . Pretty Linton ! I wish you were my brother . "

- Да, - сказала Кэтрин, поглаживая его длинные мягкие волосы. - Если бы я только могла получить согласие папы, я бы проводила с тобой половину своего времени. Прелестный Линтон! Я хотел бы, чтобы ты был моим братом."
7 unread messages
" And then you would like me as well as your father ? " observed he , more cheerfully . " But papa says you would love me better than him and all the world , if you were my wife ; so I 'd rather you were that . "

- И тогда я понравился бы тебе так же, как твой отец? - заметил он более жизнерадостно. "Но папа говорит, что ты любила бы меня больше, чем его и весь мир, если бы была моей женой; так что я бы предпочел, чтобы ты была такой".
8 unread messages
" No I should never love anybody better than papa , " she returned gravely . " And people hate their wives , sometimes ; but not their sisters and brothers : and if you were the latter you would live with us , and papa would be as fond of you as he is of me . "

"Нет, я никогда никого не полюбила бы больше, чем папу", - серьезно ответила она. "И люди иногда ненавидят своих жен, но не своих сестер и братьев: и если бы ты была последней, ты бы жила с нами, и папа любил бы тебя так же сильно, как он любит меня".
9 unread messages
Linton denied that people ever hated their wives ; but Cathy affirmed they did , and , in her wisdom , instanced his own father 's aversion to her aunt . I endeavoured to stop her thoughtless tongue . I could n't succeed till everything she knew was out . Master Heathcliff , much irritated , asserted her relation was false .

Линтон отрицал, что люди когда-либо ненавидели своих жен; но Кэти утверждала, что это так, и, по своей мудрости, привела в пример неприязнь его собственного отца к ее тете. Я попытался остановить ее легкомысленный язычок. Я не мог добиться успеха, пока все, что она знала, не выплыло наружу. Мастер Хитклиф, сильно раздраженный, заявил, что ее рассказ был ложным.
10 unread messages
" Papa told me ; and papa does not tell falsehoods , " she answered pertly :

- Папа сказал мне, а папа не лжет, - дерзко ответила она:
11 unread messages
" My papa scorns yours ! " cried Linton . " He calls him a sneaking fool . "

"Мой папа презирает твоего!" - воскликнул Линтон. - Он называет его трусливым дураком.
12 unread messages
" Yours is a wicked man , " retorted Catherine ; " and you are very naughty to dare to repeat what he says . He must be wicked to have made Aunt Isabella leave him as she did . "

- Твой отец - злой человек, - возразила Кэтрин, - и ты очень непослушна, если осмеливаешься повторять то, что он говорит. Он, должно быть, злой человек, если заставил тетю Изабеллу бросить его так, как она это сделала."
13 unread messages
" She did n't leave him , " said the boy ; " you sha n't contradict me . "

"Она не бросала его, - сказал мальчик. - Ты не будешь мне противоречить".
14 unread messages
" She did , " cried my young lady .

"Она это сделала", - воскликнула моя юная леди.
15 unread messages
" Well , I 'll tell you something ! " said Linton .

"Ну, я тебе кое-что скажу!" - сказал Линтон.
16 unread messages
" Your mother hated your father : now then . "

"Твоя мать ненавидела твоего отца, так вот".
17 unread messages
" Oh ! " exclaimed Catherine , too enraged to continue .

"О!" - воскликнула Кэтрин, слишком взбешенная, чтобы продолжать.
18 unread messages
" And she loved mine , " added he .

"И она любила мою", - добавил он.
19 unread messages
" You little liar ! I hate you now ! " she panted , and her face grew red with passion .

- Ах ты, маленькая лгунья! Теперь я тебя ненавижу!" она тяжело дышала, и ее лицо покраснело от страсти.
20 unread messages
" She did ! she did ! " sang Linton , sinking into the recess of his chair , and leaning back his head to enjoy the agitation of the other disputant , who stood behind .

- Она сделала это! она сделала это!" пел Линтон, опускаясь в углубление своего кресла и откидывая голову назад, чтобы насладиться волнением другого участника спора, стоявшего позади.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому