Элинор Портер
Элинор Портер

Поллианна / Pollyanna A2

1 unread messages
The woman turned in amazement .

Женщина в изумлении обернулась.
2 unread messages
" Both of them ? " she demanded .

"Они оба?" - потребовала она.
3 unread messages
" Yes -- and calf 's - foot jelly , " triumphed Pollyanna . " I was just bound you should have what you wanted for once ; so Nancy and I fixed it . Oh , of course , there 's only a little of each -- but there 's some of all of ' em ! I 'm so glad you did want chicken , " she went on contentedly , as she lifted the three little bowls from her basket . " You see , I got to thinking on the way here -- what if you should say tripe , or onions , or something like that , that I did n't have ! Would n't it have been a shame -- when I 'd tried so hard ? " she laughed merrily .

"Да— и желе из телячьих ножек", - торжествующе воскликнула Поллианна. "Я просто был уверен, что на этот раз у тебя должно быть то, что ты хотел, поэтому мы с Нэнси все уладили. О, конечно, есть только немного каждого из них — но есть некоторые из них всех! Я так рада, что ты все-таки захотел цыпленка, - удовлетворенно продолжила она, доставая из корзины три маленькие миски. "Видите ли, я подумал по дороге сюда — что, если вы скажете, что у меня не было рубца, или лука, или чего-то в этом роде! Разве это не было бы позором — когда я так старался?" она весело рассмеялась.
4 unread messages
There was no reply . The sick woman seemed to be trying -- mentally to find something she had lost .

Ответа не последовало. Больная женщина, казалось, пыталась мысленно найти что—то, что она потеряла.
5 unread messages
" There ! I 'm to leave them all , " announced Pollyanna , as she arranged the three bowls in a row on the table . " Like enough it 'll be lamb broth you want to-morrow . How do you do to-day ? " she finished in polite inquiry .

"Вот так! Я должна оставить их всех, - объявила Поллианна, расставляя три миски в ряд на столе. "Похоже, завтра тебе захочется бульона из баранины. Как вы поживаете сегодня?" она закончила вежливым вопросом.
6 unread messages
" Very poorly , thank you , " murmured Mrs. Snow , falling back into her usual listless attitude . " I lost my nap this morning . Nellie Higgins next door has begun music lessons , and her practising drives me nearly wild . She was at it all the morning -- every minute ! I 'm sure , I do n't know what I shall do ! "

- Очень плохо, спасибо, - пробормотала миссис Сноу, возвращаясь к своей обычной вялой позе. "Я потерял сон этим утром. Нелли Хиггинс, живущая по соседству, начала брать уроки музыки, и ее занятия сводят меня с ума. Она занималась этим все утро — каждую минуту! Я уверена, я не знаю, что мне делать!"
7 unread messages
Polly nodded sympathetically .

Полли сочувственно кивнула.
8 unread messages
" I know . It IS awful ! Mrs. White had it once -- one of my Ladies ' Aiders , you know . She had rheumatic fever , too , at the same time , so she could n't thrash ' round . She said ' twould have been easier if she could have . Can you ? "

"я знаю. Это ужасно! У миссис Уайт это было однажды — у одной из моих Помощниц, вы знаете. В то же время у нее тоже была ревматическая лихорадка, так что она не могла метаться. Она сказала, что было бы проще, если бы она могла. Ты можешь?"
9 unread messages
" Can I -- what ? "

"Могу я... что?"
10 unread messages
" Thrash ' round -- move , you know , so as to change your position when the music gets too hard to stand . "

"Беги кругом — двигайся, знаешь ли, чтобы сменить позу, когда музыка становится слишком тяжелой, чтобы стоять".
11 unread messages
Mrs. Snow stared a little .

Миссис Сноу немного удивилась.
12 unread messages
" Why , of course I can move -- anywhere -- in bed , " she rejoined a little irritably .

"Ну, конечно, я могу двигаться — куда угодно — в постели", - ответила она немного раздраженно.
13 unread messages
" Well , you can be glad of that , then , anyhow , ca n't you ? " nodded Pollyanna . " Mrs. White could n't . You ca n't thrash when you have rheumatic fever -- though you want to something awful , Mrs. White says . She told me afterwards she reckoned she 'd have gone raving crazy if it had n't been for Mr. White 's sister 's ears -- being deaf , so . "

"Ну, тогда ты все равно можешь радоваться этому, не так ли?" кивнула Поллианна. "Миссис Уайт не мог. Вы не можете метаться, когда у вас ревматическая лихорадка, хотя вам ужасно хочется чего—нибудь, миссис. - говорит Уайт. Она сказала мне потом, что, по ее мнению, сошла бы с ума, если бы не уши сестры мистера Уайта — она была глухой, так что."
14 unread messages
" Sister 's -- EARS ! What do you mean ? "

"Уши сестры! Что вы имеете в виду?"
15 unread messages
Pollyanna laughed .

Поллианна рассмеялась.
16 unread messages
" Well , I reckon I did n't tell it all , and I forgot you did n't know Mrs. White . You see , Miss White was deaf -- awfully deaf ; and she came to visit ' em and to help take care of Mrs. White and the house . Well , they had such an awful time making her understand ANYTHING , that after that , every time the piano commenced to play across the street , Mrs. White felt so glad she COULD hear it , that she did n't mind so much that she DID hear it , ' cause she could n't help thinking how awful ' twould be if she was deaf and could n't hear anything , like her husband 's sister . You see , she was playing the game , too . I 'd told her about it . "

"Ну, я думаю, я не все рассказал, и я забыл, что вы не знали миссис Белый. Видите ли, мисс Уайт была глухой — ужасно глухой; и она приехала навестить их и помочь ухаживать за миссис Уайт. Белый и дом. Ну, они так ужасно старались заставить ее ЧТО-нибудь понять, что после этого каждый раз, когда на другой стороне улицы начинало играть пианино, миссис Уайт была так рада, что МОЖЕТ это слышать, что ей было не так уж и плохо, что она это слышала, потому что она не могла не думать, как было бы ужасно, если бы она была глухой и ничего не слышала, как сестра ее мужа. Видите ли, она тоже играла в эту игру. Я рассказал ей об этом."
17 unread messages
" The -- game ? "

"В— игре?"
18 unread messages
Pollyanna clapped her hands .

Поллианна захлопала в ладоши.
19 unread messages
" There ! I ' most forgot ; but I 've thought it up , Mrs. Snow -- what you can be glad about . "

"Вот так! Я почти забыл; но я придумал, миссис Сноу, чему вы можете быть рады."
20 unread messages
" GLAD about ! What do you mean ? "

"РАД этому! Что вы имеете в виду?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому