Элинор Портер
Элинор Портер

Поллианна / Pollyanna A2

1 unread messages
" Humph ! Well , Mis ' Snow 's ' different , ' all right -- I hope , for the sake of the rest of us ! " Nancy had finished grimly .

"Хм! Что ж, Мисс Сноу "другая", все в порядке — я надеюсь, ради всех нас!" - мрачно закончила Нэнси.
2 unread messages
Pollyanna was thinking of these remarks to-day as she turned in at the gate of the shabby little cottage . Her eyes were quite sparkling , indeed , at the prospect of meeting this " different " Mrs. Snow .

Поллианна размышляла об этих замечаниях сегодня, когда входила в ворота убогого маленького коттеджа. Ее глаза действительно сияли от перспективы встречи с этой "другой" миссис Сноу.
3 unread messages
A pale-faced , tired-looking young girl answered her knock at the door .

На ее стук в дверь ответила бледная, усталая молодая девушка.
4 unread messages
" How do you do ? " began Pollyanna politely . " I 'm from Miss Polly Harrington , and I 'd like to see Mrs. Snow , please . "

"Как поживаете?" - вежливо начала Поллианна. "Я от мисс Полли Харрингтон, и я хотел бы видеть миссис Сноу, пожалуйста".
5 unread messages
" Well , if you would , you 're the first one that ever ' liked ' to see her , " muttered the girl under her breath ; but Pollyanna did not hear this . The girl had turned and was leading the way through the hall to a door at the end of it . In the sick-room , after the girl had ushered her in and closed the door , Pollyanna blinked a little before she could accustom her eyes to the gloom . Then she saw , dimly outlined , a woman half-sitting up in the bed across the room . Pollyanna advanced at once .

"Ну, если хочешь, ты первая, кому "понравилось" ее видеть", - пробормотала девушка себе под нос, но Поллианна этого не слышала. Девушка повернулась и направилась через холл к двери в конце его. В комнате больной, после того как девушка провела ее внутрь и закрыла дверь, Поллианна немного поморгала, прежде чем смогла привыкнуть к полумраку. Затем она увидела смутные очертания женщины, полусидящей на кровати в другом конце комнаты. Поллианна сразу же двинулась вперед.
6 unread messages
" How do you do , Mrs. Snow ? Aunt Polly says she hopes you are comfortable to-day , and she 's sent you some calf 's - foot jelly . "

"Как поживаете, миссис Сноу? Тетя Полли надеется, что вам сегодня будет удобно, и она прислала вам немного желе из телячьих ножек."
7 unread messages
" Dear me ! Jelly ? " murmured a fretful voice . " Of course I 'm very much obliged , but I was hoping ' twould be lamb broth to-day . "

"Боже мой! Желе?" пробормотал раздраженный голос. "Конечно, я вам очень признателен, но я надеялся, что сегодня будет бульон из баранины".
8 unread messages
Pollyanna frowned a little .

Поллианна слегка нахмурилась.
9 unread messages
" Why , I thought it was CHICKEN you wanted when folks brought you jelly , " she said .

"Ну, я думала, ты хотел КУРИЦУ, когда тебе принесли желе", - сказала она.
10 unread messages
" What ? " The sick woman turned sharply .

«что?» Больная женщина резко обернулась.
11 unread messages
" Why , nothing , much , " apologized Pollyanna , hurriedly ; " and of course it does n't really make any difference . It 's only that Nancy said it was chicken you wanted when we brought jelly , and lamb broth when we brought chicken -- but maybe ' twas the other way , and Nancy forgot . "

"Ну, ничего особенного, - поспешно извинилась Поллианна, - и, конечно, на самом деле это не имеет никакого значения. Просто Нэнси сказала, что ты хотел курицу, когда мы принесли желе, и бульон из баранины, когда мы принесли курицу, но, может быть, все было наоборот, и Нэнси забыла."
12 unread messages
The sick woman pulled herself up till she sat erect in the bed -- a most unusual thing for her to do , though Pollyanna did not know this .

Больная женщина приподнялась, пока не села прямо на кровати — очень необычный поступок для нее, хотя Поллианна этого не знала.
13 unread messages
" Well , Miss Impertinence , who are you ? " she demanded .

"Ну, мисс Дерзость, кто вы такая?" - потребовала она.
14 unread messages
Pollyanna laughed gleefully .

Поллианна радостно рассмеялась.
15 unread messages
" Oh , THAT is n't my name , Mrs. Snow -- and I 'm so glad ' tis n't , too ! That would be worse than ' Hephzibah , ' would n't it ? I 'm Pollyanna Whittier , Miss Polly Harrington 's niece , and I 've come to live with her . That 's why I 'm here with the jelly this morning . " All through the first part of this sentence , the sick woman had sat interestedly erect ; but at the reference to the jelly she fell back on her pillow listlessly .

"О, ЭТО не мое имя, миссис Сноу, и я так рада, что это тоже не так! Это было бы хуже, чем "Хефзиба", не так ли? Я Поллианна Уиттиер, племянница мисс Полли Харрингтон, и я приехала, чтобы жить с ней. Вот почему я здесь с желе этим утром". На протяжении всей первой части этого предложения больная женщина сидела с интересом выпрямившись; но при упоминании о желе она вяло откинулась на подушку.
16 unread messages
" Very well ; thank you . Your aunt is very kind , of course , but my appetite is n't very good this morning , and I was wanting lamb -- " She stopped suddenly , then went on with an abrupt change of subject . " I never slept a wink last night -- not a wink ! "

"Очень хорошо, спасибо. Ваша тетя, конечно, очень добра, но сегодня утром у меня не очень хороший аппетит, и я хотела баранину... — Она внезапно замолчала, а затем продолжила, резко сменив тему. "Я не сомкнул глаз прошлой ночью — ни на секунду!"
17 unread messages
" O dear , I wish I did n't , " sighed Pollyanna , placing the jelly on the little stand and seating herself comfortably in the nearest chair . " You lose such a lot of time just sleeping ! Do n't you think so ? "

"О, дорогая, лучше бы я этого не делала", - вздохнула Поллианна, ставя желе на маленькую подставку и удобно усаживаясь в ближайшее кресло. "Ты теряешь так много времени, просто спя! Ты так не думаешь?"
18 unread messages
" Lose time -- sleeping ! " exclaimed the sick woman .

"Терять время — спать!" - воскликнула больная женщина.
19 unread messages
" Yes , when you might be just living , you know . It seems such a pity we ca n't live nights , too . "

"Да, когда ты, возможно, просто живешь, ты знаешь. Кажется, так жаль, что мы тоже не можем жить ночами".
20 unread messages
Once again the woman pulled herself erect in her bed .

Женщина снова выпрямилась в постели.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому