" Oh , THAT is n't my name , Mrs. Snow -- and I 'm so glad ' tis n't , too ! That would be worse than ' Hephzibah , ' would n't it ? I 'm Pollyanna Whittier , Miss Polly Harrington 's niece , and I 've come to live with her . That 's why I 'm here with the jelly this morning . " All through the first part of this sentence , the sick woman had sat interestedly erect ; but at the reference to the jelly she fell back on her pillow listlessly .
"О, ЭТО не мое имя, миссис Сноу, и я так рада, что это тоже не так! Это было бы хуже, чем "Хефзиба", не так ли? Я Поллианна Уиттиер, племянница мисс Полли Харрингтон, и я приехала, чтобы жить с ней. Вот почему я здесь с желе этим утром". На протяжении всей первой части этого предложения больная женщина сидела с интересом выпрямившись; но при упоминании о желе она вяло откинулась на подушку.