Элвин Брукс Уайт
Элвин Брукс Уайт

Паутина Шарлотты / Charlotte's Web B2

1 unread messages
But the crowd loved it . Avery heard nothing but the applause . He liked being a clown in a ring , with everybody watching , in front of a grandstand . When he discovered there was still a little water left in the bottom of the pail , he raised the pail high in the air and dumped the water on himself and made faces . The children in the grandstand screamed with appreciation .

Но толпе это понравилось. Эйвери не услышал ничего, кроме аплодисментов. Ему нравилось быть клоуном на ринге, на глазах у всех, перед трибуной. Когда он обнаружил, что на дне ведра еще осталось немного воды, он поднял ведро высоко в воздух, вылил воду на себя и поморщился. Дети на трибуне кричали от восторга.
2 unread messages
At last things calmed down . Wilbur was loaded into the truck

Наконец все успокоилось. Уилбура погрузили в грузовик
3 unread messages
Avery was led from the ring by his mother and placed on the seat of the truck to dry off . The truck , driven by Mr . Arable , crawled slowly back to the pigpen . Avery ’ s wet trousers made a big wet spot on the seat .

Мать вывела Эйвери с ринга и положила на сиденье грузовика, чтобы он обсох. Грузовик, которым управлял мистер Арабл, медленно пополз обратно к свинарнику. Мокрые брюки Эйвери образовали на сиденье большое мокрое пятно.
4 unread messages
Charlotte and Wilbur were alone . The families had gone to look for Fern . Templeton was asleep . Wilbur lay resting after the excitement and strain of the ceremony . His medal still hung from his neck ; by looking out of the corner of his eye he could see it .

Шарлотта и Уилбур остались одни. Семьи отправились искать Ферн. Темплтон спал. Уилбур отдыхал после волнения и напряжения церемонии. Медаль все еще висела у него на шее; посмотрев краем глаза, он увидел это.
5 unread messages
" Charlotte , " said Wilbur after a while , " why are you so quiet ? "

«Шарлотта, — сказал Уилбур через некоторое время, — почему ты такая тихая?»
6 unread messages
" I like to sit still , " she said . " I ’ ve always been rather quiet . "

«Мне нравится сидеть спокойно», — сказала она. «Я всегда был довольно тихим».
7 unread messages
" Yes , but you seem specially so today . Do you feel all right ? "

— Да, но сегодня ты выглядишь особенно таким. Ты хорошо себя чувствуешь?
8 unread messages
" A little tired , perhaps . But I feel peaceful . Your success in the ring this morning was , to a small degree , any success . Your future is assured . You will live , secure and safe , Wilbur . Nothing can harm you now . These autumn days will shorten and grow cold . The leaves will shake loose from the trees and fall .

«Наверное, немного устал. Но я чувствую себя спокойно. Твой успех на ринге сегодня утром был в некоторой степени успехом. Ваше будущее обеспечено. Ты будешь жить в безопасности и безопасности, Уилбур. Теперь ничто не может причинить вам вреда. Эти осенние дни станут короче и холоднее. Листья срываются с деревьев и падают.
9 unread messages
Christmas will come , then the snows of winter . You will live to enjoy the beauty of the frozen world , for you mean a great deal to Zuckerman and he will not harm you , ever . Winter will pass , the days will lengthen , the ice will melt in the pasture pond . The song sparrow will return and sing , the frogs will awake , the warm wind will blow again . All these sights and sounds and smells will be yours to enjoy , Wilbur - this lovely world , these precious days … "

Придет Рождество, а затем зимние снега. Вы будете жить, чтобы наслаждаться красотой замерзшего мира, потому что вы очень много значите для Цукермана, и он никогда не причинит вам вреда. Зима пройдет, дни удлинятся, растает лед на пастбищном пруду. Вернется певчий воробей и запоет, лягушки проснутся, вновь подует теплый ветер. Все эти виды, звуки и запахи будут твоими, Уилбур, этим прекрасным миром, этими драгоценными днями…»
10 unread messages
Charlotte stopped . A moment later a tear came to Wilbur ’ s eye . " Oh , Charlotte , " he said . " To think that when I first met you I thought you were cruel and bloodthirsty ! "

Шарлотта остановилась. Мгновение спустя на глазах Уилбура выступила слеза. «О, Шарлотта», сказал он. «Подумать только, когда я впервые встретил тебя, я подумал, что ты жестокий и кровожадный!»
11 unread messages
When he recovered from his emotion , he spoke again .

Когда он оправился от своих эмоций, он снова заговорил.
12 unread messages
" Why did you do all this for me ? " he asked . " I don ’ t deserve it . I ’ ve never done anything for you . "

«Почему ты сделал все это для меня?» он спросил. «Я этого не заслуживаю. Я никогда ничего для тебя не делал».
13 unread messages
" You have been my friend , " replied Charlotte . That in itself is a tremendous thing .

«Ты был моим другом», — ответила Шарлотта. Это само по себе огромная вещь.
14 unread messages
I wove my webs for you because I liked you . After all , what ’ s a life , anyway ? We ’ re born , we live a little while , we die . A spider ’ s life can ’ t help being something of a mess , with all this trapping and eating flies . By helping you , perhaps I was trying to lift up my life a trifle . Heaven knows anyone ’ s life can stand a little of that . "

Я сплела для тебя свою паутину, потому что ты мне нравился. В конце концов, что такое жизнь? Мы рождаемся, живём немного, умираем. Жизнь паука не может не быть чем-то вроде беспорядка, учитывая все эти ловли и поедание мух. Помогая вам, возможно, я пытался немного улучшить свою жизнь. Небеса знают, что чья-то жизнь может выдержать немного такого. "
15 unread messages
" Well , " said Wilbur . " I ’ m no good at making speeches . I haven ’ t got your gift for words . But you have saved me , Charlotte , and I would gladly give my life for you - I really would . "

— Что ж, — сказал Уилбур. «Я не умею произносить речи. У меня нет твоего дара слова. Но ты спасла меня, Шарлотта, и я бы с радостью отдал за тебя свою жизнь - правда бы».
16 unread messages
" I ’ m sure you would . And I thank you for your generous sentiments . "

«Я уверен, что вы бы это сделали. И я благодарю вас за ваши щедрые чувства».
17 unread messages
" Charlotte , " said Wilbur . " We ’ re all going home today . The Fair is almost over . Won ’ t it be wonderful to be back home in the barn cellar again with the sheep and the geese ? Aren ’ t you anxious to get home ? "

«Шарлотта», — сказал Уилбур. «Сегодня мы все отправляемся домой. Ярмарка почти закончилась. Разве не было бы чудесно снова оказаться дома, в подвале сарая, с овцами и гусями? Разве вам не хочется домой?»
18 unread messages
For a moment Charlotte said nothing . Then she spoke in a voice so low Wilbur could hardly hear the words .

Какое-то время Шарлотта ничего не говорила. Затем она заговорила таким тихим голосом, что Уилбур едва мог расслышать слова.
19 unread messages
" I will not be going back to the barn , " she said .

«Я не вернусь в сарай», - сказала она.
20 unread messages
Wilbur leapt to his feet . " Not going back ? " he cried . " Charlotte , what are you talking about ? "

Уилбур вскочил на ноги. — Не возвращаешься? воскликнул он. — Шарлотта, о чем ты говоришь?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому