Элвин Брукс Уайт
Элвин Брукс Уайт

Паутина Шарлотты / Charlotte's Web B2

1 unread messages
Wilbur had been feeling dizzier and dizzier through this long , complimentary speech .

От этой длинной хвалебной речи у Уилбура кружилась голова все больше и больше.
2 unread messages
When he heard the crowd begin to cheer and clap again , he suddenly fainted away . His legs collapsed , his mind went blank , and he fell to the ground , unconscious .

Когда он услышал, что толпа снова начала аплодировать и аплодировать, он внезапно потерял сознание. Его ноги подкосились, разум помутнел, и он упал на землю без сознания.
3 unread messages
" What ’ s wrong ? " asked the loud speaker . " What ’ s going on , Zuckerman ? What ’ s the trouble with your pig ? "

"В чем дело?" — спросил громкоговоритель. «Что происходит, Цукерман? Что случилось с твоей свиньей?»
4 unread messages
Avery was kneeling by Wilbur ’ s head , stroking him . Mr . Zuckerman was dancing about , fanning him with his cap .

Эйвери стоял на коленях у головы Уилбура и гладил его. Мистер Цукерман танцевал вокруг, обмахивая его кепкой.
5 unread messages
" He ’ s all right , " cried Mr . Zuckerman . " He gets these spells . He ’ s modest and can ’ t stand praise . "

«С ним все в порядке», - воскликнул г-н Цукерман. «У него есть эти заклинания. Он скромен и терпеть не может похвал».
6 unread messages
" Well , we can ’ t give a prize to a dead pig , " said the loud speaker . " It ’ s never been done . "

«Ну, мы не можем дать приз мертвой свинье», — сказал громкоговоритель. «Этого никогда не было сделано».
7 unread messages
" He isn ’ t dead , " hollered Zuckerman . " He ’ s fainted . He gets embarrassed easily . Run for some water , Lurvy ! "

«Он не умер», — крикнул Цукерман. «Он потерял сознание. Его легко смутить. Беги за водой, Ларви!»
8 unread messages
Lurvy sprang from the judges ’ ring and disappeared .

Ларви выпрыгнул из судейского ринга и исчез.
9 unread messages
Templeton poked his head from the straw . He noticed that the end of Wilbur ’ s tail was within reach .

Темплтон высунул голову из соломы. Он заметил, что конец хвоста Уилбура был в пределах досягаемости.
10 unread messages
Templeton grinned . " I ’ ll tend to this , " he chuckled . He took Wilbur ’ s tail in his mouth and bit it , just as hard as he could bite . The pain revived Wilbur . In a flash he was back on his feet .

Темплтон ухмыльнулся. «Я займусь этим», — усмехнулся он. Он взял хвост Уилбура в рот и укусил его так сильно, как только мог. Боль оживила Уилбура. В мгновение ока он снова оказался на ногах.
11 unread messages
" Ouch ! " he screamed .

«Ой!» - кричал он.
12 unread messages
" Hoorray ! " yelled the crowd . " He ’ s up ! The pig ’ s up ! Good work , Zuckerman ! That ’ s some pig ! " Everyone was delighted . Mr . Zuckerman was the most pleased of all . He sighed with relief . Nobody had seen Templeton . The rat had done his work well .

«Ура!» кричала толпа. «Он встал! Свинья встала! Хорошая работа, Цукерман! Это какая-то свинья!» Все были в восторге. Господин Цукерман был доволен больше всех. Он вздохнул с облегчением. Никто не видел Темплтона. Крыса хорошо справилась со своей работой.
13 unread messages
And now one of the judges climbed into the ring with the prizes . He handed Mr . Zuckerman two ten dollar bills and a five dollar bill . Then he tied the medal around Wilbur ’ s neck . Then he shook hands with Mr . Zuckerman while Wilbur blushed . Avery put out his hand and the judge shook hands with him , too . The crowd cheered .

И вот один из судей поднялся на ринг с призами. Он вручил г-ну Цукерману две десятидолларовые купюры и пятидолларовую купюру. Затем он повязал медаль на шею Уилбура. Затем он пожал руку мистеру Цукерману, а Уилбур покраснел. Эйвери протянул руку, и судья тоже пожал ему руку. Толпа аплодировала.
14 unread messages
A photographer took Wilbur ’ s picture .

Фотограф сделал снимок Уилбура.
15 unread messages
A great feeling of happiness swept over the Zuckermans and the Arables . This was the greatest moment in Mr . Zuckerman ’ s life . It is deeply satisfying to win a prize in front of a lot of people .

Великое чувство счастья охватило Цукерманов и Араблов. Это был величайший момент в жизни г-на Цукермана. Очень приятно выиграть приз на глазах у большого количества людей.
16 unread messages
As Wilbur was being shoved back into the crate , Lurvy came charging through the crowd carrying a pail of water . His eyes had a wild look . Without hesitating a second , he dashed the water at Wilbur . In his excitement he missed his aim , and the water splashed all over Mr . Zuckerman and Avery . They got soaking wet .

Когда Уилбура запихнули обратно в ящик, Ларви прорвался сквозь толпу с ведром воды. Его глаза имели дикий вид. Не колеблясь ни секунды, он выплеснул воду в Уилбура. В волнении он промахнулся, и вода залила мистера Цукермана и Эйвери. Они промокли насквозь.
17 unread messages
" For goodness ’ sake ! " bellowed Mr . Zuckerman , who was really drenched . " What ails you , Lurvy ? Can ’ t you see the pig is all right ? "

"Ради Бога!" — проревел мистер Цукерман, который действительно промок. — Что с тобой, Ларви? Разве ты не видишь, что со свиньей все в порядке?
18 unread messages
" You asked for water , " said Lurvy meekly .

— Ты просил воды, — кротко сказал Ларви.
19 unread messages
" I didn ’ t ask for a shower bath , " said Mr . Zuckerman . The crowd roared with laughter . Finally Mr . Zuckerman had to laugh , too . And of course Avery was tickled to find himself so wet , and he immediately started to act like a clown . He pretended he was taking a shower bath ; he made faces and danced around and rubbed imaginary soap under his armpits . Then he dried himself with an imaginary towel .

«Я не просил принять душ», - сказал г-н Цукерман. Толпа взревела от смеха. Наконец, г-ну Цукерману тоже пришлось рассмеяться. И, конечно же, Эйвери было приятно обнаружить себя таким мокрым, и он сразу же начал вести себя как клоун. Он притворился, что принимает душ; он корчил рожи, танцевал и тер воображаемое мыло под мышками. Затем он вытерся воображаемым полотенцем.
20 unread messages
" Avery , stop it ! " cried his mother . " Stop showing off ! "

— Эйвери, прекрати! кричала его мать. «Хватит хвастаться!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому