Элвин Брукс Уайт
Элвин Брукс Уайт

Паутина Шарлотты / Charlotte's Web B2

1 unread messages
All morning Templeton slept quietly under the straw . The day grew fiercely hot . At noon the Zuckermans and the Arables returned to the pigpen . Then , a few minutes later , Fern and Avery showed up . Fern had a monkey doll in her arms and was eating Crackerjack . Avery had a balloon tied to his ear and was chewing a candied apple . The children were hot and dirty .

Все утро Темплтон тихо проспал под соломой. День стал невыносимо жарким. В полдень Цукерманы и Араблы вернулись в свинарник. Затем, несколько минут спустя, появились Ферн и Эйвери. У Ферн на руках была кукла-обезьяна, и она ела Крекерджек. Эйвери привязал к уху воздушный шарик и жевал засахаренное яблоко. Детям было жарко и грязно.
2 unread messages
" Isn ’ t it hot ? " said Mrs . Zuckerman .

«Разве не жарко?» - сказала миссис Цукерман.
3 unread messages
" It ’ s terribly hot , " said Mrs . Arable , fanning herself with an advertisement of a deep freeze

«Ужасно жарко», — сказала миссис Арабл, обмахиваясь рекламой глубокой заморозки.
4 unread messages
One by one they climbed into the truck and opened lunch boxes . The sun beat down on everything . Nobody seemed hungry .

Один за другим они забрались в грузовик и открыли коробки с ланчем. Солнце палило всё. Никто не казался голодным.
5 unread messages
" When are the judges going to decide about Wilbur ? " asked Mrs . Zuckerman .

«Когда судьи примут решение по поводу Уилбура?» — спросила миссис Цукерман.
6 unread messages
" Not till tomorrow , " said Mr . Zuckerman .

«Не раньше завтра», — сказал г-н Цукерман.
7 unread messages
Lurvy appeared , carrying an Indian blanket that he had won .

Появился Ларви с выигранным им индейским одеялом.
8 unread messages
" That ’ s just what we need , " said Avery . " A blanket . "

«Это именно то, что нам нужно», — сказал Эйвери. "Одеяло."
9 unread messages
" Of course it is , " replied Lurvy . And he spread the blanket across the sideboards of the truck so that it was like a little tent . The children sat in the shade , under the blanket , and felt better .

«Конечно, — ответил Ларви. И он расстелил одеяло на боковинах грузовика так, что оно напоминало небольшую палатку. Дети сидели в тени, под одеялом, и им стало легче.
10 unread messages
After lunch , they stretched out and fell asleep .

После обеда они растянулись и уснули.
11 unread messages
In the cool of the evening , when shadows darkened the Fair Grounds , Templeton crept from the crate and looked around . Wilbur lay asleep in the straw . Charlotte was building a web . Templeton ’ s keen nose detected many fine smells in the air . The rat was hungry and thirsty . He decided to go exploring . Without saying anything to anybody , he started off .

Вечерней прохладой, когда тени омрачили Ярмарочную площадь, Темплтон выполз из ящика и огляделся. Уилбур спал на соломе. Шарлотта строила паутину. Острый нос Темплтона улавливал в воздухе множество прекрасных запахов. Крыса была голодна и хотела пить. Он решил отправиться на разведку. Никому ничего не сказав, он двинулся в путь.
12 unread messages
" Bring me back a word ! " Charlotte called after him . " I shall be writing tonight for the last time . "

«Верни мне слово!» Шарлотта позвала его вслед. «Я буду писать сегодня вечером в последний раз».
13 unread messages
The rat mumbled something to himself and disappeared into the shadows . He did not like being treated like a messenger boy .

Крыса что-то пробормотала про себя и исчезла в тени. Ему не нравилось, что с ним обращались как с мальчиком-посыльным.
14 unread messages
After the heat of the day , the evening came as a welcome relief to all . The Ferris wheel was lighted now . It went round and round in the sky and seemed twice as high as by day . There were lights on the midway , and you could hear the crackle of the gambling machines and the music of the merry - go - round and the voice of the man in the beano booth calling numbers . The children felt refreshed after their nap . Fern met her friend Henry Fussy , and he invited her to ride with him in the Ferris wheel . He even bought a ticket for her , so it didn ’ t cost her anything . When Mrs . Arable happened to look up into the starry sky and saw her little daughter sitting with Henry Fussy and going higher and higher into the air , and saw how happy Fern looked , she just shook her head . " My , my ! " she said . " Henry Fussy . Think of that ! "

После жаркого дня вечер стал для всех долгожданным облегчением. Колесо обозрения теперь было освещено. Он кружился по небу и казался вдвое выше, чем днем. На полпути горел свет, и можно было услышать треск игровых автоматов, музыку карусели и голос человека в кабинке, называющего номера. Дети чувствовали себя отдохнувшими после сна. Ферн познакомилась со своим другом Генри Фасси, и он предложил ей покататься с ним на колесе обозрения. Он даже купил для нее билет, так что это ей ничего не стоило. Когда миссис Арабл случайно взглянула на звездное небо и увидела, как ее маленькая дочь сидит с Генри Фасси и поднимается все выше и выше в воздух, и увидела, какой счастливой выглядит Ферн, она только покачала головой. "Мой мой!" она сказала. «Генри Фасси. Подумай об этом!»
15 unread messages
Templeton kept out of sight . In the tall grass behind the cattle barn he found a folded newspaper .

Темплтон держался вне поля зрения. В высокой траве за коровником он нашел сложенную газету.
16 unread messages
Inside it were leftovers from somebody ’ s lunch : a deviled ham sandwich , a piece of Swiss cheese , part of a hard - boiled egg , and the core of a wormy apple .

Внутри лежали остатки чьего-то обеда: бутерброд с фаршированной ветчиной, кусок швейцарского сыра, часть сваренного вкрутую яйца и сердцевина червивого яблока.
17 unread messages
The rat crawled in and ate everything . Then he tore a word out of the paper , rolled it up , and started back to Wilbur ’ s pen .

Крыса залезла и все съела. Затем он вырвал слово из бумаги, скатал ее и направился обратно к ручке Уилбура.
18 unread messages
Charlotte had her web almost finished when Templeton returned , carrying the newspaper clipping . She had left a space in the middle of the web . At this hour , no people were around the pigpen , so the rat and the spider and the pig were by themselves .

Шарлотта уже почти закончила паутину, когда Темплтон вернулся с газетной вырезкой. Она оставила место посередине паутины. В этот час возле свинарника не было людей, поэтому крыса, паук и свинья были одни.
19 unread messages
" I hope you brought a good one , " Charlotte said . " It is the last word I shall ever write . "

«Надеюсь, ты принес хороший», — сказала Шарлотта. «Это последнее слово, которое я когда-либо напишу».
20 unread messages
" Here , " said Templeton , unrolling the paper .

— Вот, — сказал Темплтон, разворачивая газету.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому