Эдит Уортон
Эдит Уортон

Риф, или Там, где разбивается счастье / The Reef, or Where happiness breaks B1

1 unread messages
“ Can you seriously think it would be doing so to marry one woman while I care for another ? ”

«Можете ли вы серьезно подумать, что это значит жениться на одной женщине, в то время как я ухаживаю за другой?»
2 unread messages
“ Oh , I don ’ t know . . . . I don ’ t know . . .

«Ой, я не знаю.... Я не знаю...
3 unread messages
” The sense of her weakness made her try to harden herself against his arguments .

Ощущение своей слабости заставило ее попытаться ожесточиться против его доводов.
4 unread messages
“ You do know ! We ’ ve often talked of such things : of the monstrousness of useless sacrifices . If I ’ m to expiate , it ’ s not in that way . ” He added abruptly : “ It ’ s in having to say this to you now . . . ”

«Вы знаете! Мы часто говорили о таких вещах: о чудовищности бесполезных жертв. Если мне и предстоит искупить вину, то не таким образом». И добавил отрывисто: «Это в том, чтобы сказать тебе это сейчас…»
5 unread messages
She found no answer .

Она не нашла ответа.
6 unread messages
Through the silent apartment they heard the sudden peal of the door - bell , and she rose to her feet . “ Owen ! ” she instantly exclaimed .

В тихой квартире они услышали внезапный звонок в дверь, и она поднялась на ноги. "Оуэн!" - мгновенно воскликнула она.
7 unread messages
“ Is Owen in Paris ? ”

– Оуэн в Париже?
8 unread messages
She explained in a rapid undertone what she had learned from Sophy Viner .

Она быстрым тоном объяснила, чему научилась у Софи Винер.
9 unread messages
“ Shall I leave you ? ” Darrow asked .

— Мне оставить тебя? — спросил Дэрроу.
10 unread messages
“ Yes . . . no . . . ” She moved to the dining - room door , with the half - formed purpose of making him pass out , and then turned back . “ It may be Adelaide . ”

"Да нет..." Она подошла к двери столовой, с полусформировавшейся целью заставить его потерять сознание, а затем повернулась обратно. «Может быть, это Аделаида».
11 unread messages
They heard the outer door open , and a moment later Owen walked into the room . He was pale , with excited eyes : as they fell on Darrow , Anna saw his start of wonder . He made a slight sign of recognition , and then went up to his step - mother with an air of exaggerated gaiety .

Они услышали, как открылась наружная дверь, и мгновение спустя в комнату вошел Оуэн. Он был бледен, с возбужденными глазами: когда они упали на Дэрроу, Анна увидела, как он начал удивляться. Он сделал легкий знак узнавания и затем подошел к мачехе с видом преувеличенной веселости.
12 unread messages
“ You furtive person ! I ran across the omniscient Adelaide and heard from her that you ’ d rushed up suddenly and secretly . ” He stood between Anna and Darrow , strained , questioning , dangerously on edge .

«Ты скрытый человек! Я наткнулся на всеведущую Аделаиду ​​и услышал от нее, что ты примчался внезапно и тайно. Он стоял между Анной и Дэрроу, напряженный, вопрошающий, опасно взволнованный.
13 unread messages
“ I came up to meet Mr . Darrow , ” Anna answered . “ His leave ’ s been prolonged — he ’ s going back with me . ”

«Я пришла встретиться с мистером Дэрроу», — ответила Анна. — Его отпуск продлен, он возвращается со мной.
14 unread messages
The words seemed to have uttered themselves without her will , yet she felt a great sense of freedom as she spoke them .

Слова, казалось, произносились без ее воли, но, произнося их, она ощущала огромное чувство свободы.
15 unread messages
The hard tension of Owen ’ s face changed to incredulous surprise . He looked at Darrow . “ The merest luck . . . a colleague whose wife was ill . . .

Твердое напряжение на лице Оуэна сменилось недоверчивым удивлением. Он посмотрел на Дэрроу. «Честное везение... коллега, у которого заболела жена.. .
16 unread messages
I came straight back , ” she heard the latter tranquilly explaining . His self - command helped to steady her , and she smiled at Owen .

Я сразу вернулась, — услышала она спокойное объяснение последнего. Его самообладание помогло ей успокоиться, и она улыбнулась Оуэну.
17 unread messages
“ We ’ ll all go back together tomorrow morning , ” she said as she slipped her arm through his .

«Завтра утром мы все вернемся вместе», — сказала она, взяв его за руку.
18 unread messages
Owen Leath did not go back with his step - mother to Givre . In reply to her suggestion he announced his intention of staying on a day or two longer in Paris .

Оуэн Лит не вернулся со своей мачехой в Живр. В ответ на ее предложение он объявил о своем намерении задержаться еще на день-два в Париже.
19 unread messages
Anna left alone by the first train the next morning . Darrow was to follow in the afternoon . When Owen had left them the evening before , Darrow waited a moment for her to speak ; then , as she said nothing , he asked her if she really wished him to return to Givre . She made a mute sign of assent , and he added : “ For you know that , much as I ’ m ready to do for Owen , I can ’ t do that for him — I can ’ t go back to be sent away again . ”

На следующее утро Анна ушла одна первым поездом. Дэрроу должен был последовать за ним во второй половине дня. Когда Оуэн ушел от них накануне вечером, Дэрроу подождал, пока она заговорит; затем, поскольку она ничего не ответила, он спросил ее, действительно ли она хочет, чтобы он вернулся в Живр. Она сделала немой знак согласия, и он добавил: «Ибо вы знаете, что, как бы я ни был готов сделать для Оуэна, я не могу сделать это для него — я не могу вернуться, чтобы меня снова отослали. »
20 unread messages
“ No — no ! ”

"Нет нет!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому