Эдит Уортон
Эдит Уортон

Лето / Summer B2

1 unread messages
“ Is the grave ready ? ” he asked .

— Могила готова? он спросил.
2 unread messages
Liff Hyatt , who had come in while he was reading , nodded a “ Yes , ” and pushed forward to the side of the mattress . The young man on the bench who seemed to assert some sort of right of kinship with the dead woman , got to his feet again , and the proprietor of the stove joined him . Between them they raised up the mattress ; but their movements were unsteady , and the coat slipped to the floor , revealing the poor body in its helpless misery . Charity , picking up the coat , covered her mother once more .

Лифф Хаятт, который вошел, пока он читал, кивнул «Да» и подошел к краю матраса. Молодой человек на скамейке, который, казалось, утверждал какое-то право родства с мертвой женщиной, снова поднялся на ноги, и к нему присоединился хозяин печи. Между собой они подняли матрас; но движения их были неуверенными, и пальто соскользнуло на пол, обнажив бедное тело в его беспомощном страдании. Чарити, взяв пальто, снова накрыла мать.
3 unread messages
Liff had brought a lantern , and the old woman who had already spoken took it up , and opened the door to let the little procession pass out . The wind had dropped , and the night was very dark and bitterly cold . The old woman walked ahead , the lantern shaking in her hand and spreading out before her a pale patch of dead grass and coarse - leaved weeds enclosed in an immensity of blackness .

Лифф принес фонарь, и старуха, которая уже говорила, взяла его и открыла дверь, чтобы позволить маленькой процессии выйти. Ветер утих, ночь была очень темной и очень холодной. Старуха шла впереди, фонарь трясся в ее руке и расстилал перед собой бледный участок сухой травы и груболистных сорняков, окруженный необъятной чернотой.
4 unread messages
Mr . Miles took Charity by the arm , and side by side they walked behind the mattress . At length the old woman with the lantern stopped , and Charity saw the light fall on the stooping shoulders of the bearers and on a ridge of upheaved earth over which they were bending . Mr . Miles released her arm and approached the hollow on the other side of the ridge ; and while the men stooped down , lowering the mattress into the grave , he began to speak again .

Мистер Майлз взял Чарити под руку, и они бок о бок пошли за матрасом. Наконец старуха с фонарем остановилась, и Чарити увидела, как свет упал на сгорбленные плечи носильщиков и на холм вздымаемой земли, над которым они склонялись. Мистер Майлз отпустил ее руку и подошел к лощине на другой стороне хребта; и пока мужчины наклонились, опуская матрац в могилу, он снова начал говорить.
5 unread messages
“ Man that is born of woman hath but a short time to live and is full of misery . . . . He cometh up and is cut down . . . he fleeth as it were a shadow . . . . Yet , O Lord God most holy , O Lord most mighty , O holy and merciful Saviour , deliver us not into the bitter pains of eternal death . . . . ”

«Человеку, рожденному женщиной, осталось жить недолго, и он полон страданий... Он восходит и погибает... он бегает, как тень... Но, Господи Боже, самый святый, Господи всемогущий, святый и милосердый Спасе, не избавь нас от горьких мук вечной смерти...».
6 unread messages
“ Easy there . . . is she down ? ” piped the claimant to the stove ; and the young man called over his shoulder : “ Lift the light there , can ’ t you ? ”

— Полегче... она упала? подвел истца к плите; и молодой человек крикнул через плечо: «Поднимите свет там, не так ли?»
7 unread messages
There was a pause , during which the light floated uncertainly over the open grave . Someone bent over and pulled out Mr . Miles ’ s coat — — ( “ No , no — leave the handkerchief , ” he interposed ) — and then Liff Hyatt , coming forward with a spade , began to shovel in the earth .

Наступила пауза, во время которой свет неуверенно плыл над открытой могилой. Кто-то наклонился и вытащил пальто мистера Майлза — («Нет, нет, оставьте носовой платок», — вмешался он) — а затем Лифф Хаятт, подойдя вперед с лопатой, начал копать землю.
8 unread messages
“ Forasmuch as it hath pleased Almighty God of His great mercy to take unto Himself the soul of our dear sister here departed , we therefore commit her body to the ground ; earth to earth , ashes to ashes , dust to dust . . . ” Liff ’ s gaunt shoulders rose and bent in the lantern light as he dashed the clods of earth into the grave . “ God — it ’ s froze a ’ ready , ” he muttered , spitting into his palm and passing his ragged shirt - sleeve across his perspiring face .

«Поскольку Всемогущему Богу по Своей великой милости было угодно взять к Себе душу нашей дорогой сестры, которая здесь умерла, поэтому мы предаем ее тело земле; земля к земле, пепел к пеплу, прах к праху...» Худые плечи Лиффа приподнялись и согнулись в свете фонаря, когда он швырнул комья земли в могилу. — Боже, оно уже замерзло, — пробормотал он, сплюнув на ладонь и проведя рваным рукавом рубашки по вспотевшему лицу.
9 unread messages
“ Through our Lord Jesus Christ , who shall change our vile body that it may be like unto His glorious body , according to the mighty working , whereby He is able to subdue all things unto Himself . . . ” The last spadeful of earth fell on the vile body of Mary Hyatt , and Liff rested on his spade , his shoulder blades still heaving with the effort .

«Через Господа нашего Иисуса Христа, Который преобразит гнусное тело наше, чтобы оно было подобно славному телу Своему, по силе силы, которой Он может покорить Себе все...» Последняя горсть земли упала на мерзкое тело Мэри Хаятт, и Лифф оперся на лопату, его лопатки все еще вздымались от напряжения.
10 unread messages
“ Lord , have mercy upon us , Christ have mercy upon us , Lord have mercy upon us . . . ”

«Господи, помилуй нас, Христос, помилуй нас, Господи, помилуй нас...»
11 unread messages
Mr . Miles took the lantern from the old woman ’ s hand and swept its light across the circle of bleared faces . “ Now kneel down , all of you , ” he commanded , in a voice of authority that Charity had never heard . She knelt down at the edge of the grave , and the others , stiffly and hesitatingly , got to their knees beside her . Mr . Miles knelt , too . “ And now pray with me — you know this prayer , ” he said , and he began : “ Our Father which art in Heaven . . . ” One or two of the women falteringly took the words up , and when he ended , the lank - haired man flung himself on the neck of the tall youth . “ It was this way , ” he said . “ I tole her the night before , I says to her . . . ” The reminiscence ended in a sob .

Мистер Майлз взял фонарь из рук старухи и осветил круг затуманенных лиц. «Теперь все встаньте на колени», — приказал он властным голосом, которого Чарити никогда не слышала. Она опустилась на колени на краю могилы, а остальные, чопорно и нерешительно, опустились на колени рядом с ней. Мистер Майлз тоже преклонил колени. «А теперь помолись со мной, ты знаешь эту молитву», — сказал он и начал: «Отче наш, сущий на Небесах…» Одна или две женщины нерешительно подхватили его слова, и когда он закончил, длинноволосый мужчина бросился на шею высокому юноше. «Это было вот так», — сказал он. — Я ей накануне вечером говорил, говорю ей… Воспоминание закончилось рыданиями.
12 unread messages
Mr

Мистер
13 unread messages
Miles had been getting into his coat again . He came up to Charity , who had remained passively kneeling by the rough mound of earth .

Майлз снова надевал пальто. Он подошел к Чарити, которая пассивно стояла на коленях у грубой земляной насыпи.
14 unread messages
“ My child , you must come . It ’ s very late . ”

«Дитя Мое, ты должна прийти. Уже очень поздно."
15 unread messages
She lifted her eyes to his face : he seemed to speak out of another world .

Она подняла глаза на его лицо: казалось, он говорил из другого мира.
16 unread messages
“ I ain ’ t coming : I ’ m going to stay here . ”

— Я не приду. Я останусь здесь.
17 unread messages
“ Here ? Where ? What do you mean ? ”

"Здесь? Где? Что ты имеешь в виду?"
18 unread messages
“ These are my folks . I ’ m going to stay with them . ”

«Это мои люди. Я собираюсь остаться с ними».
19 unread messages
Mr . Miles lowered his voice . “ But it ’ s not possible — you don ’ t know what you are doing . You can ’ t stay among these people : you must come with me . ”

Мистер Майлз понизил голос. «Но это невозможно — вы не знаете, что делаете. Ты не можешь оставаться среди этих людей: ты должен пойти со мной».
20 unread messages
She shook her head and rose from her knees . The group about the grave had scattered in the darkness , but the old woman with the lantern stood waiting . Her mournful withered face was not unkind , and Charity went up to her .

Она покачала головой и поднялась с колен. Группа у могилы рассеялась в темноте, но старуха с фонарем стояла и ждала. Ее скорбное иссохшее лицо не было недобрым, и Чарити подошла к ней.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому