Брэм Стокер

Дракула / Dracula B1

1 unread messages
But this night our feet must tread in thorny paths , or later , and for ever , the feet you love must walk in paths of flame ! "

Но этой ночью наши ноги должны ступать по тернистым тропам, или позже, и навсегда, ноги, которые ты любишь, должны идти по тропам пламени!"
2 unread messages
Arthur looked up with set white face and said , " Take care , sir , take care ! "

Артур поднял голову с застывшим белым лицом и сказал: "Берегитесь, сэр, берегитесь!"
3 unread messages
Arthur looked up with set white face and said , " Take care , sir , take care ! "

Артур поднял голову с застывшим белым лицом и сказал: "Берегитесь, сэр, берегитесь!"
4 unread messages
" Would it not be well to hear what I have to say ? " said Van Helsing . " And then you will at least know the limit of my purpose . Shall I go on ? "

"Разве не было бы неплохо услышать то, что я должен сказать?" сказал Ван Хельсинг. "И тогда ты, по крайней мере, будешь знать пределы моей цели. Мне продолжать?"
5 unread messages
" Would it not be well to hear what I have to say ? " said Van Helsing . " And then you will at least know the limit of my purpose . Shall I go on ? "

"Разве не было бы неплохо услышать то, что я должен сказать?" сказал Ван Хельсинг. "И тогда ты, по крайней мере, будешь знать пределы моей цели. Мне продолжать?"
6 unread messages
" That 's fair enough enough , , " " broke broke in in Morris Morris . .

"Это достаточно справедливо", - вмешался Моррис.
7 unread messages
After a pause Van Helsing went on , evidently with an effort , " Miss Lucy is dead , is it not so ? Yes ! Then there can be no wrong to her . But if she be not dead ... "

После паузы Ван Хельсинг продолжил, явно с усилием: "Мисс Люси мертва, не так ли? Да! Тогда с ней не может быть ничего плохого. Но если она не умерла..."
8 unread messages
After a pause Van Helsing went on , evidently with an effort , " Miss Lucy is dead , is it not so ? Yes ! Then there can be no wrong to her . But if she be not dead ... "

После паузы Ван Хельсинг продолжил, явно с усилием: "Мисс Люси мертва, не так ли? Да! Тогда с ней не может быть ничего плохого. Но если она не умерла..."
9 unread messages
Arthur jumped to his feet , " Good God ! " he cried . " What do you mean ? Has there been any mistake , has she been buried alive ? " He groaned in anguish that not even hope could soften .

Артур вскочил на ноги: "Боже милостивый!" он плакал. "Что ты имеешь в виду? Произошла ли какая-нибудь ошибка, ее похоронили заживо?" Он застонал от боли, которую не могла смягчить даже надежда.
10 unread messages
Arthur jumped to his feet , " Good God ! " he cried . " What do you mean ? Has there been any mistake , has she been buried alive ? " He groaned in anguish that not even hope could soften .

Артур вскочил на ноги: "Боже милостивый!" он плакал. "Что ты имеешь в виду? Произошла ли какая-нибудь ошибка, ее похоронили заживо?" Он застонал от боли, которую не могла смягчить даже надежда.
11 unread messages
" I did not say she was alive , my child . " I did not say she was alive , my child . I I did did not not think think it it . . I go no further than to say that she might be UnDead . " I go no further than to say that she might be UnDead . "

"Я не говорил, что она жива, дитя мое. "Я не говорил, что она жива, дитя мое. Я так не думал. Я не иду дальше, чем говорю, что она может быть нежитью". Я не иду дальше, чем говорю, что она может быть нежитью".
12 unread messages
" UnDead ! Not alive ! What do you mean ? Is this all a nightmare , or what is it ? "

"Нежить! Не живой! Что ты имеешь в виду? Это все кошмар, или что это такое?"
13 unread messages
" UnDead ! Not alive ! What do you mean ? Is this all a nightmare , or what is it ? "

"Нежить! Не живой! Что ты имеешь в виду? Это все кошмар, или что это такое?"
14 unread messages
" There are mysteries which men can only guess at , which age by age they may solve only in part . Believe me , we are now on the verge of one . But I have not done . May I cut off the head of dead Miss Lucy ? "

"Есть тайны, о которых люди могут только догадываться, и которые возраст за возрастом они могут разгадать лишь частично. Поверьте мне, сейчас мы находимся на пороге одного. Но я еще не сделал этого. Могу я отрезать голову мертвой мисс Люси?"
15 unread messages
" There are mysteries which men can only guess at , which age by age they may solve only in part . Believe me , we are now on the verge of one . But I have not done . May I cut off the head of dead Miss Lucy ? "

"Есть тайны, о которых люди могут только догадываться, и которые возраст за возрастом они могут разгадать лишь частично. Поверьте мне, сейчас мы находимся на пороге одного. Но я еще не сделал этого. Могу я отрезать голову мертвой мисс Люси?"
16 unread messages
" Heavens and earth , no ! " cried Arthur in a storm of passion . " Not for the wide world will I consent to any mutilation of her dead body . Dr. Van Helsing , you try me too far .

"Небеса и земля, нет!" - воскликнул Артур в порыве страсти. "Ни за что на свете я не соглашусь на какое-либо увечье ее мертвого тела. Доктор Ван Хельсинг, вы слишком сильно меня испытываете.
17 unread messages
" Heavens and earth , no ! " cried Arthur in a storm of passion . " Not for the wide world will I consent to any mutilation of her dead body . Dr. Van Helsing , you try me too far .

"Небеса и земля, нет!" - воскликнул Артур в порыве страсти. "Ни за что на свете я не соглашусь на какое-либо увечье ее мертвого тела. Доктор Ван Хельсинг, вы слишком сильно меня испытываете.
18 unread messages
What have I done to you that you should torture me so ? What have I done to you that you should torture me so ? What What did did that that poor poor , , sweet sweet girl girl do do that that you you should should want want to to cast cast such such dishonour dishonour on on her her grave grave ? ? Are you mad , that you speak of such things , or am I mad to listen to them ? Are you mad , that you speak of such things , or am I mad to listen to them ? Do n't dare think more of such a desecration . Do n't dare think more of such a desecration . I shall not give my consent to anything you do . I shall not give my consent to anything you do . I have a duty to do in protecting her grave from outrage , and by God , I shall do it ! " I have a duty to do in protecting her grave from outrage , and by God , I shall do it ! "

Что я тебе сделал, что ты так мучаешь меня? Что я тебе сделал, что ты так мучаешь меня? Что такого сделала эта бедная, милая девушка, что ты хочешь так опозорить ее могилу? Ты сошел с ума, что говоришь о таких вещах, или я сошел с ума, чтобы слушать их? Ты сошел с ума, что говоришь о таких вещах, или я сошел с ума, чтобы слушать их? Не смей больше думать о таком осквернении. Не смей больше думать о таком осквернении. Я не дам своего согласия ни на что из того, что вы делаете. Я не дам своего согласия ни на что из того, что вы делаете. У меня есть долг защитить ее могилу от надругательства, и, клянусь Богом, я это сделаю!" У меня есть долг защитить ее могилу от надругательства, и, клянусь Богом, я это сделаю!"
19 unread messages
Van Helsing rose up from where he had all the time been seated , and said , gravely and sternly , " My Lord Godalming , I too , have a duty to do , a duty to others , a duty to you , a duty to the dead , and by God , I shall do it ! All I ask you now is that you come with me , that you look and listen , and if when later I make the same request you do not be more eager for its fulfillment even than I am , then , I shall do my duty , whatever it may seem to me . And then , to follow your Lordship 's wishes I shall hold myself at your disposal to render an account to you , when and where you will . " His voice broke a little , and he went on with a voice full of pity .

Ван Хельсинг поднялся с того места, где он все это время сидел, и сказал серьезно и сурово: "Милорд Годалминг, у меня тоже есть долг, долг перед другими, долг перед вами, долг перед мертвыми, и, клянусь Богом, я это сделаю! Все, о чем я прошу вас сейчас, - это пойти со мной, посмотреть и послушать, и если позже, когда я обращусь с той же просьбой, вы не будете стремиться к ее исполнению даже больше, чем я, тогда я выполню свой долг, каким бы он мне ни казался. А затем, следуя пожеланиям вашей светлости, я буду в вашем распоряжении, чтобы отчитаться перед вами, когда и где вы пожелаете." Его голос немного дрогнул, и он продолжил голосом, полным жалости.
20 unread messages
Van Helsing rose up from where he had all the time been seated , and said , gravely and sternly , " My Lord Godalming , I too , have a duty to do , a duty to others , a duty to you , a duty to the dead , and by God , I shall do it ! All I ask you now is that you come with me , that you look and listen , and if when later I make the same request you do not be more eager for its fulfillment even than I am , then , I shall do my duty , whatever it may seem to me . And then , to follow your Lordship 's wishes I shall hold myself at your disposal to render an account to you , when and where you will . " His voice broke a little , and he went on with a voice full of pity .

Ван Хельсинг поднялся с того места, где он все это время сидел, и сказал серьезно и сурово: "Милорд Годалминг, у меня тоже есть долг, долг перед другими, долг перед вами, долг перед мертвыми, и, клянусь Богом, я это сделаю! Все, о чем я прошу вас сейчас, - это пойти со мной, посмотреть и послушать, и если позже, когда я обращусь с той же просьбой, вы не будете стремиться к ее исполнению даже больше, чем я, тогда я выполню свой долг, каким бы он мне ни казался. А затем, следуя пожеланиям вашей светлости, я буду в вашем распоряжении, чтобы отчитаться перед вами, когда и где вы пожелаете." Его голос немного дрогнул, и он продолжил голосом, полным жалости.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому