Брэм Стокер

Дракула / Dracula B1

1 unread messages
" Friend Friend John John ,

"Друг Джон,
2 unread messages
" " I I write write this in in case case anything anything should should happen happen . . I go alone to watch in that churchyard . I go alone to watch in that churchyard . It pleases me that the UnDead , Miss Lucy , shall not leave tonight , that so on the morrow night she may be more eager . It pleases me that the UnDead , Miss Lucy , shall not leave tonight , that so on the morrow night she may be more eager . Therefore I shall fix some things she like not , garlic and a crucifix , and so seal up the door of the tomb . Therefore I shall fix some things she like not , garlic and a crucifix , and so seal up the door of the tomb . She is is young young as as UnDead UnDead , , and and will will heed heed . . Moreover , these are only to prevent her coming out . Moreover , these are only to prevent her coming out . They may not prevail on her wanting to get in , for then the UnDead is desperate , and must find the line of least resistance , whatsoever it may be . They may not prevail on her wanting to get in , for then the UnDead is desperate , and must find the line of least resistance , whatsoever it may be . I I shall shall be be at at hand hand all all the the night night from from sunset sunset till till after after sunrise sunrise , , and and if if there there be be aught aught that that may may be be learned learned I I shall shall learn learn it it . . For Miss Lucy or from her , I have no fear , but that other to whom is there that she is UnDead , he have not the power to seek her tomb and find shelter . For Miss Lucy or from her , I have no fear , but that other to whom is there that she is UnDead , he have not the power to seek her tomb and find shelter . He He is is cunning cunning , as as I I know know from from Mr. Mr. Jonathan Jonathan and and from from the the way way that that all all along along he he have have fooled fooled us us when when he he played played with us us for for Miss Miss Lucy Lucy 's 's life life , , and and we we lost lost , , and and in in many many ways ways the the UnDead UnDead are are strong strong . He have always the strength in his hand of twenty men , even we four who gave our strength to Miss Lucy it also is all to him . He have always the strength in his hand of twenty men , even we four who gave our strength to Miss Lucy it also is all to him . Besides Besides , , he he can can summon his his wolf wolf and and I I know know not not what what . . So if it be that he came thither on this night he shall find me . So if it be that he came thither on this night he shall find me . But But none none other other shall shall , , until until it it be be too too late late . .

"Я пишу это на случай, если что-нибудь случится. Я иду один смотреть на тот церковный двор. Я иду один смотреть на тот церковный двор. Мне приятно, что нежить, мисс Люси, не уйдет сегодня вечером, чтобы завтра вечером она могла быть более нетерпеливой. Мне приятно, что нежить, мисс Люси, не уйдет сегодня вечером, чтобы завтра вечером она могла быть более нетерпеливой. Поэтому я исправлю некоторые вещи, которые ей не нравятся, чеснок и распятие, и таким образом запечатаю дверь гробницы. Поэтому я исправлю некоторые вещи, которые ей не нравятся, чеснок и распятие, и таким образом запечатаю дверь гробницы. Она молода, как нежить, и будет внимательна. Более того, это только для того, чтобы помешать ей выйти. Более того, это только для того, чтобы помешать ей выйти. Они могут не убедить ее в желании войти, потому что тогда нежить в отчаянии и должна найти линию наименьшего сопротивления, какой бы она ни была. Они могут не убедить ее в желании войти, потому что тогда нежить в отчаянии и должна найти линию наименьшего сопротивления, какой бы она ни была. Я буду под рукой всю ночь от заката до рассвета, и если есть что-то, чему можно научиться, я это узнаю. За мисс Люси или от нее я не боюсь, но тот другой, для кого она нежить, у него нет сил искать ее могилу и найти убежище. За мисс Люси или от нее я не боюсь, но тот другой, для кого она нежить, у него нет сил искать ее могилу и найти убежище. Он хитер, как я знаю от мистера Джонатана и от того, как он все это время дурачил нас, когда играл с нами за жизнь мисс Люси, и мы проиграли, и во многих отношениях нежить сильна. В его руке всегда есть сила двадцати мужчин, даже у нас четверых, которые отдали свою силу мисс Люси, это тоже все для него. В его руке всегда есть сила двадцати мужчин, даже у нас четверых, которые отдали свою силу мисс Люси, это тоже все для него. Кроме того, он может призвать своего волка, и я не знаю, что именно. Так что, если он пришел туда этой ночью, он найдет меня. Так что, если он пришел туда этой ночью, он найдет меня. Но никто другой не сделает этого, пока не станет слишком поздно.
3 unread messages
But it may be that he will not attempt the place . There is no reason why he should . His hunting ground is more full of game than the churchyard where the UnDead woman sleeps , and the one old man watch .

Но может случиться так, что он и не попытается проникнуть в это место. Нет никаких причин, по которым он должен это делать. Его охотничьи угодья полны дичи больше, чем церковный двор, где спит немертвая женщина и сторожит один старик.
4 unread messages
But it may be that he will not attempt the place . There is no reason why he should . His hunting ground is more full of game than the churchyard where the UnDead woman sleeps , and the one old man watch .

Но может случиться так, что он и не попытается проникнуть в это место. Нет никаких причин, по которым он должен это делать. Его охотничьи угодья полны дичи больше, чем церковный двор, где спит немертвая женщина и сторожит один старик.
5 unread messages
" Therefore I write this in case ... Take the papers that are with this , the diaries of Harker and the rest , and read them , and then find this great UnDead , and cut off his head and burn his heart or drive a stake through it , so that the world may rest from him .

"Поэтому я пишу это на всякий случай... Возьмите бумаги, которые с этим, дневники Харкера и остальных, и прочитайте их, а затем найдите эту великую нежить, отрубите ему голову и сожгите его сердце или воткните в него кол, чтобы мир мог отдохнуть от него.
6 unread messages
" Therefore I write this in case ... Take the papers that are with this , the diaries of Harker and the rest , and read them , and then find this great UnDead , and cut off his head and burn his heart or drive a stake through it , so that the world may rest from him .

"Поэтому я пишу это на всякий случай... Возьмите бумаги, которые с этим, дневники Харкера и остальных, и прочитайте их, а затем найдите эту великую нежить, отрубите ему голову и сожгите его сердце или воткните в него кол, чтобы мир мог отдохнуть от него.
7 unread messages
" " If If it it be be so so , , farewell farewell . .

"Если это так, то прощайте.
8 unread messages
" VAN HELSING . "

"ВАН ХЕЛЬСИНГ".
9 unread messages
" VAN HELSING . "

"ВАН ХЕЛЬСИНГ".
10 unread messages
28 September . -- It is wonderful what a good night 's sleep will do for one . Yesterday I was almost willing to accept Van Helsing 's monstrous ideas , but now they seem to start out lurid before me as outrages on common sense . I have no doubt that he believes it all . I wonder if his mind can have become in any way unhinged . Surely there must be some rational explanation of all these mysterious things . Is it possible that the Professor can have done it himself ? He is so abnormally clever that if he went off his head he would carry out his intent with regard to some fixed idea in a wonderful way . I am loathe to think it , and indeed it would be almost as great a marvel as the other to find that Van Helsing was mad , but anyhow I shall watch him carefully . I may get some light on the mystery .

28 сентября. — Это замечательно, что хороший ночной сон может сделать для человека. Вчера я был почти готов принять чудовищные идеи Ван Хельсинга, но теперь они кажутся мне зловещими, как посягательство на здравый смысл. Я не сомневаюсь, что он во все это верит. Интересно, мог ли его разум каким-либо образом сойти с ума. Несомненно, должно быть какое-то рациональное объяснение всем этим таинственным вещам. Возможно ли, что профессор мог сделать это сам? Он настолько ненормально умен, что если бы сошел с ума, то чудесным образом осуществил бы свое намерение в отношении какой-нибудь навязчивой идеи. Мне неприятно об этом думать, и действительно, было бы почти таким же большим чудом, как и другое, обнаружить, что Ван Хельсинг был сумасшедшим, но в любом случае я буду внимательно следить за ним. Возможно, я пролью немного света на эту тайну.
11 unread messages
Arthur went on , " And when there ? "

Артур продолжал: "И когда там?"
12 unread messages
" " To To enter enter the the tomb tomb ! ! " "

"Чтобы войти в гробницу!"
13 unread messages
Arthur stood up . " Professor , are you in earnest , or is it some monstrous joke ? Pardon me , I see that you are in earnest . " He sat down again , but I could see that he sat firmly and proudly , as one who is on his dignity . There was silence until he asked again , " And when in the tomb ? "

Артур встал. "Профессор, вы серьезно, или это какая-то чудовищная шутка? Простите меня, я вижу, что вы говорите серьезно." Он снова сел, но я видел, что он сидел твердо и гордо, как человек, который стоит на своем достоинстве. Наступила тишина, пока он снова не спросил: "А когда в гробнице?"
14 unread messages
Arthur stood up . " Professor , are you in earnest , or is it some monstrous joke ? Pardon me , I see that you are in earnest . " He sat down again , but I could see that he sat firmly and proudly , as one who is on his dignity . There was silence until he asked again , " And when in the tomb ? "

Артур встал. "Профессор, вы серьезно, или это какая-то чудовищная шутка? Простите меня, я вижу, что вы говорите серьезно." Он снова сел, но я видел, что он сидел твердо и гордо, как человек, который стоит на своем достоинстве. Наступила тишина, пока он снова не спросил: "А когда в гробнице?"
15 unread messages
" " To To open open the the coffin coffin . . "

"Чтобы открыть гроб".
16 unread messages
" This is too much ! " he said , angrily rising again . " I am willing to be patient in all things that are reasonable , but in this , this desecration of the grave , of one who ... " He fairly choked with indignation .

"Это уже слишком!" - сказал он, сердито поднимаясь снова. "Я готов быть терпеливым во всем, что разумно, но в этом, в этом осквернении могилы, того, кто..." Он чуть не задохнулся от возмущения.
17 unread messages
" This is too much ! " he said , angrily rising again . " I am willing to be patient in all things that are reasonable , but in this , this desecration of the grave , of one who ... " He fairly choked with indignation .

"Это уже слишком!" - сказал он, сердито поднимаясь снова. "Я готов быть терпеливым во всем, что разумно, но в этом, в этом осквернении могилы, того, кто..." Он чуть не задохнулся от возмущения.
18 unread messages
The Professor looked pityingly at him . " If I could spare you one pang , my poor friend , " he said , " God knows I would .

Профессор с жалостью посмотрел на него. "Если бы я мог избавить тебя от одной боли, мой бедный друг, - сказал он, - видит Бог, я бы сделал это.
19 unread messages
The Professor looked pityingly at him . " If I could spare you one pang , my poor friend , " he said , " God knows I would .

Профессор с жалостью посмотрел на него. "Если бы я мог избавить тебя от одной боли, мой бедный друг, - сказал он, - видит Бог, я бы сделал это.
20 unread messages
But this night our feet must tread in thorny paths , or later , and for ever , the feet you love must walk in paths of flame ! "

Но этой ночью наши ноги должны ступать по тернистым тропам, или позже, и навсегда, ноги, которые ты любишь, должны идти по тропам пламени!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому