Брэм Стокер
Брэм Стокер

Дракула / Dracula B1

1 unread messages
To my intense surprise , there was no one with him . He was quite alone , and on the table opposite him was what I knew at once from the description to be a phonograph . I had never seen one , and was much interested .

К моему сильному удивлению, с ним никого не было. Он был совершенно один, и на столе напротив него стояло то, что, как я сразу понял по описанию, было граммофоном. Я никогда их не видел, и мне было очень интересно.
2 unread messages
" I hope I did not keep you waiting , " I said , " but I stayed at the door as I heard you talking , and thought there was someone with you . "

"Надеюсь, я не заставил вас ждать, - сказал я, - но я остался у двери, когда услышал, как вы разговариваете, и подумал, что с вами кто-то есть".
3 unread messages
" I hope I did not keep you waiting , " I said , " but I stayed at the door as I heard you talking , and thought there was someone with you . "

"Надеюсь, я не заставил вас ждать, - сказал я, - но я остался у двери, когда услышал, как вы разговариваете, и подумал, что с вами кто-то есть".
4 unread messages
" Oh , " he replied with a smile , " I was only entering my diary . "

"О, - ответил он с улыбкой, - я только заносил в свой дневник".
5 unread messages
" Oh , " he replied with a smile , " I was only entering my diary . "

"О, - ответил он с улыбкой, - я только заносил в свой дневник".
6 unread messages
" Your diary ? " I asked him in surprise .

"Твой дневник?" - удивленно спросил я его.
7 unread messages
" Your diary ? " I asked him in surprise .

"Твой дневник?" - удивленно спросил я его.
8 unread messages
" Yes , " he answered . " I keep it in this . " As he spoke he laid his hand on the phonograph . I felt quite excited over it , and blurted out , " Why , this beats even shorthand ! May I hear it say something ? "

"Да", - ответил он. "Я храню это в этом". Говоря это, он положил руку на фонограф. Я был очень взволнован этим и выпалил: "Да ведь это превосходит даже стенографию! Могу я услышать, как он что-нибудь скажет?"
9 unread messages
" Yes , " he answered . " I keep it in this . " As he spoke he laid his hand on the phonograph . I felt quite excited over it , and blurted out , " Why , this beats even shorthand ! May I hear it say something ? "

"Да", - ответил он. "Я храню это в этом". Говоря это, он положил руку на фонограф. Я был очень взволнован этим и выпалил: "Да ведь это превосходит даже стенографию! Могу я услышать, как он что-нибудь скажет?"
10 unread messages
" Certainly , " he replied with alacrity , and stood up to put it in train for speaking . Then he paused , and a troubled look overspread his face .

"Конечно", - с готовностью ответил он и встал, чтобы подготовить его к разговору. Затем он сделал паузу, и на его лице появилось встревоженное выражение.
11 unread messages
" " You You are are quite quite right right . . I did not trust you because I did not know you . I did not trust you because I did not know you . But I know you now , and let me say that I should have known you long ago . But I know you now , and let me say that I should have known you long ago . I I know know that that Lucy Lucy told told you you of of me me . . She told me of you too . She told me of you too . May I make make the the only only atonement atonement in my my power ? ? Take the cylinders and hear them . Take the cylinders and hear them . The first half-dozen half-dozen of them are are personal to to me me , , and and they they will will not not horrify horrify you you . . Then you will know me better . Then you will know me better . Dinner will by then be ready . Dinner will by then be ready . In the meantime I shall read over some of these documents , and shall be better able to understand certain things . " In the meantime I shall read over some of these documents , and shall be better able to understand certain things . "

"Вы совершенно правы. Я не доверял тебе, потому что не знал тебя. Я не доверял тебе, потому что не знал тебя. Но теперь я знаю тебя, и позволь мне сказать, что я должен был узнать тебя давным-давно. Но теперь я знаю тебя, и позволь мне сказать, что я должен был узнать тебя давным-давно. Я знаю, что Люси рассказывала тебе обо мне. Она тоже рассказывала мне о тебе. Она тоже рассказывала мне о тебе. Могу ли я совершить единственное искупление, которое в моей власти? Возьмите цилиндры и послушайте их. Возьмите цилиндры и послушайте их. Первые полдюжины из них являются личными для меня, и они не приведут вас в ужас. Тогда ты узнаешь меня лучше. Тогда ты узнаешь меня лучше. Ужин к тому времени будет готов. Ужин к тому времени будет готов. Тем временем я перечитаю некоторые из этих документов и смогу лучше понять некоторые вещи". Тем временем я перечитаю некоторые из этих документов и смогу лучше понять некоторые вещи".
12 unread messages
He carried the phonograph himself up to my sitting room and adjusted it for me . Now I shall learn something pleasant , I am sure . For it will tell me the other side of a true love episode of which I know one side already .

Он сам отнес фонограф в мою гостиную и настроил его для меня. Теперь я узнаю что-нибудь приятное, я уверен. Потому что это расскажет мне другую сторону эпизода настоящей любви, одну сторону которого я уже знаю.
13 unread messages
He carried the phonograph himself up to my sitting room and adjusted it for me . Now I shall learn something pleasant , I am sure . For it will tell me the other side of a true love episode of which I know one side already .

Он сам отнес фонограф в мою гостиную и настроил его для меня. Теперь я узнаю что-нибудь приятное, я уверен. Потому что это расскажет мне другую сторону эпизода настоящей любви, одну сторону которого я уже знаю.
14 unread messages
29 September . -- I was so absorbed in that wonderful diary of Jonathan Harker and that other of his wife that I let the time run on without thinking . Mrs. Harker was not down when the maid came to announce dinner , so I said , " She is possibly tired . Let dinner wait an hour , " and I went on with my work . I had just finished Mrs. Harker 's diary , when she came in . She looked sweetly pretty , but very sad , and her eyes were flushed with crying . This somehow moved me much . Of late I have had cause for tears , God knows ! But the relief of them was denied me , and now the sight of those sweet eyes , brightened by recent tears , went straight to my heart . So I said as gently as I could , " I greatly fear I have distressed you . "

29 сентября. — Я был так поглощен этим замечательным дневником Джонатана Харкера и другой его жены, что позволил времени течь, не задумываясь. Миссис Харкер еще не спустилась, когда горничная пришла объявить об ужине, поэтому я сказал: "Возможно, она устала. Пусть ужин подождет час", - и я продолжил свою работу. Я только что закончил дневник миссис Харкер, когда она вошла. Она выглядела миловидной, но очень грустной, и ее глаза покраснели от слез. Это почему-то очень тронуло меня. В последнее время у меня были причины для слез, видит Бог! Но мне было отказано в облегчении от них, и теперь вид этих милых глаз, просветленных недавними слезами, проник прямо в мое сердце. Поэтому я сказал так мягко, как только мог: "Я очень боюсь, что огорчил вас".
15 unread messages
29 September . -- I was so absorbed in that wonderful diary of Jonathan Harker and that other of his wife that I let the time run on without thinking . Mrs. Harker was not down when the maid came to announce dinner , so I said , " She is possibly tired . Let dinner wait an hour , " and I went on with my work . I had just finished Mrs. Harker 's diary , when she came in . She looked sweetly pretty , but very sad , and her eyes were flushed with crying . This somehow moved me much . Of late I have had cause for tears , God knows ! But the relief of them was denied me , and now the sight of those sweet eyes , brightened by recent tears , went straight to my heart . So I said as gently as I could , " I greatly fear I have distressed you . "

29 сентября. — Я был так поглощен этим замечательным дневником Джонатана Харкера и другой его жены, что позволил времени течь, не задумываясь. Миссис Харкер еще не спустилась, когда горничная пришла объявить об ужине, поэтому я сказал: "Возможно, она устала. Пусть ужин подождет час", - и я продолжил свою работу. Я только что закончил дневник миссис Харкер, когда она вошла. Она выглядела миловидной, но очень грустной, и ее глаза покраснели от слез. Это почему-то очень тронуло меня. В последнее время у меня были причины для слез, видит Бог! Но мне было отказано в облегчении от них, и теперь вид этих милых глаз, просветленных недавними слезами, проник прямо в мое сердце. Поэтому я сказал так мягко, как только мог: "Я очень боюсь, что огорчил вас".
16 unread messages
" " Oh Oh , , no no , , not not distressed distressed me me , , " " she she replied replied . . " But I have been more touched than I can say by your grief . " But I have been more touched than I can say by your grief . That is a wonderful machine , but it is cruelly true . That is a wonderful machine , but it is cruelly true . It told me , in its very tones , the anguish of your heart . It told me , in its very tones , the anguish of your heart . It was like a soul crying out to Almighty God . It was like a soul crying out to Almighty God . No one must hear them spoken ever again ! No one must hear them spoken ever again ! See , I have tried to be useful . See , I have tried to be useful . I have copied out the words on my typewriter , and none other need now hear your heart beat , as I did . " I have copied out the words on my typewriter , and none other need now hear your heart beat , as I did . "

"О, нет, это не огорчило меня", - ответила она. "Но я был тронут вашим горем больше, чем могу выразить словами. "Но я был тронут вашим горем больше, чем могу выразить словами. Это замечательная машина, но это жестокая правда. Это замечательная машина, но это жестокая правда. Он сказал мне, в самом своем тоне, о муках твоего сердца. Он сказал мне, в самом своем тоне, о муках твоего сердца. Это было похоже на то, как душа взывает к Всемогущему Богу. Это было похоже на то, как душа взывает к Всемогущему Богу. Никто никогда больше не должен слышать, как они произносятся! Никто никогда больше не должен слышать, как они произносятся! Видите, я старался быть полезным. Видите, я старался быть полезным. Я переписал слова на своей пишущей машинке, и теперь никому другому не нужно слышать, как бьется твое сердце, как это сделал я". Я переписал слова на своей пишущей машинке, и теперь никому другому не нужно слышать, как бьется твое сердце, как это сделал я".
17 unread messages
" No one need ever know , shall ever know , " I said in a low voice . She laid her hand on mine and said very gravely , " Ah , but they must ! "

"Никто никогда не должен знать, никогда не узнает", - сказал я тихим голосом. Она положила свою руку на мою и очень серьезно сказала: "Ах, но они должны!"
18 unread messages
" No one need ever know , shall ever know , " I said in a low voice . She laid her hand on mine and said very gravely , " Ah , but they must ! "

"Никто никогда не должен знать, никогда не узнает", - сказал я тихим голосом. Она положила свою руку на мою и очень серьезно сказала: "Ах, но они должны!"
19 unread messages
" Must ! " Must ! but but why ? ? " " I asked . I asked .

"Должен! "Должен! но почему?" Я спросил. Я спросил.
20 unread messages
" Because it is a part of the terrible story , a part of poor Lucy 's death and all that led to it .

"Потому что это часть ужасной истории, часть смерти бедной Люси и всего, что к ней привело.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому