Брэм Стокер
Брэм Стокер

Дракула / Dracula B1

1 unread messages
" And the flies ? " I said .

"А мухи?" Я сказал.
2 unread messages
" And the flies ? " I said .

"А мухи?" Я сказал.
3 unread messages
" Yes ! The flies like it , too , and I like the flies , therefore I like it . " And there are people who know so little as to think that madmen do not argue . I procured him a double supply , and left him as happy a man as , I suppose , any in the world . I wish I could fathom his mind .

"да! Мухам это тоже нравится, и мне нравятся мухи, поэтому мне это нравится". И есть люди, которые знают так мало, что думают, что сумасшедшие не спорят. Я раздобыл ему двойную порцию и оставил его таким счастливым человеком, как, я полагаю, ни один в мире. Хотел бы я понять, что у него на уме.
4 unread messages
" Yes ! The flies like it , too , and I like the flies , therefore I like it . " And there are people who know so little as to think that madmen do not argue . I procured him a double supply , and left him as happy a man as , I suppose , any in the world . I wish I could fathom his mind .

"да! Мухам это тоже нравится, и мне нравятся мухи, поэтому мне это нравится". И есть люди, которые знают так мало, что думают, что сумасшедшие не спорят. Я раздобыл ему двойную порцию и оставил его таким счастливым человеком, как, я полагаю, ни один в мире. Хотел бы я понять, что у него на уме.
5 unread messages
Midnight . -- Another change in him him . . I had been to see Miss Westenra , whom I found much better , and had just returned , and was standing at our own gate looking at the sunset , when once more I heard him yelling . I had been to see Miss Westenra , whom I found much better , and had just returned , and was standing at our own gate looking at the sunset , when once more I heard him yelling . As As his his room room is is on on this this side side of of the the house house , , I I could could hear hear it it better better than than in in the the morning morning . . It was a shock to me to turn from the wonderful smoky beauty of a sunset over London , with its lurid lights and inky shadows and all the marvellous tints that come on foul clouds even as on foul water , and to realize all the grim sternness of my own cold stone building , with its wealth of breathing misery , and my own desolate heart to endure it all . It was a shock to me to turn from the wonderful smoky beauty of a sunset over London , with its lurid lights and inky shadows and all the marvellous tints that come on foul clouds even as on foul water , and to realize all the grim sternness of my own cold stone building , with its wealth of breathing misery , and my own desolate heart to endure it all . I reached reached him him just just as as the the sun sun was was going going down down , , and and from from his window window saw saw the the red red disc disc sink sink . . As it sank he became less and less frenzied , and just as it dipped he slid from the hands that held him , an inert mass , on the floor . As it sank he became less and less frenzied , and just as it dipped he slid from the hands that held him , an inert mass , on the floor . It is wonderful , however , what intellectual recuperative power lunatics have , for within a few minutes he stood up quite calmly and looked around him . It is wonderful , however , what intellectual recuperative power lunatics have , for within a few minutes he stood up quite calmly and looked around him . I I signalled signalled to to the the attendants attendants not not to to hold hold him him , , for for I I was was anxious anxious to to see see what what he he would would do do . .

Полночь. — Еще одна перемена в нем. Я был у мисс Вестенры, которой стало намного лучше, и только что вернулся, и стоял у наших ворот, глядя на закат, когда снова услышал, как он кричит. Я был у мисс Вестенры, которой стало намного лучше, и только что вернулся, и стоял у наших ворот, глядя на закат, когда снова услышал, как он кричит. Поскольку его комната находится на этой стороне дома, я слышал ее лучше, чем утром. Для меня было потрясением отвернуться от чудесной дымчатой красоты заката над Лондоном, с его зловещими огнями и чернильными тенями и всеми чудесными оттенками, которые появляются на грязных облаках, как на грязной воде, и осознать всю мрачную суровость моего собственного холодного каменного здания, с его богатством дышащего страдания и моим собственным опустошенным сердцем, чтобы вынести все это. Для меня было потрясением отвернуться от чудесной дымчатой красоты заката над Лондоном, с его зловещими огнями и чернильными тенями и всеми чудесными оттенками, которые появляются на грязных облаках, как на грязной воде, и осознать всю мрачную суровость моего собственного холодного каменного здания, с его богатством дышащего страдания и моим собственным опустошенным сердцем, чтобы вынести все это. Я добрался до него как раз в тот момент, когда солнце садилось, и из его окна увидел, как опускается красный диск. По мере того как она опускалась, он становился все менее и менее бешеным, и как только она опустилась, он выскользнул из рук, которые держали его, инертной массой, на полу. По мере того как она опускалась, он становился все менее и менее бешеным, и как только она опустилась, он выскользнул из рук, которые держали его, инертной массой, на полу. Однако удивительно, какой интеллектуальной восстанавливающей силой обладают сумасшедшие, ибо через несколько минут он совершенно спокойно встал и огляделся вокруг. Однако удивительно, какой интеллектуальной восстанавливающей силой обладают сумасшедшие, ибо через несколько минут он совершенно спокойно встал и огляделся вокруг. Я подал знак слугам, чтобы они не держали его, так как мне не терпелось посмотреть, что он будет делать.
6 unread messages
He went straight over to the window and brushed out the crumbs of sugar . Then he took his fly box , and emptied it outside , and threw away the box . Then he shut the window , and crossing over , sat down on his bed . All this surprised me , so I asked him , " Are you going to keep flies any more ? "

Он подошел прямо к окну и смахнул крошки сахара. Затем он взял свою коробку с мухами, вытряхнул ее наружу и выбросил коробку. Затем он закрыл окно, пересек комнату и сел на кровать. Все это удивило меня, поэтому я спросил его: "Ты собираешься и дальше держать мух?"
7 unread messages
He went straight over to the window and brushed out the crumbs of sugar . Then he took his fly box , and emptied it outside , and threw away the box . Then he shut the window , and crossing over , sat down on his bed . All this surprised me , so I asked him , " Are you going to keep flies any more ? "

Он подошел прямо к окну и смахнул крошки сахара. Затем он взял свою коробку с мухами, вытряхнул ее наружу и выбросил коробку. Затем он закрыл окно, пересек комнату и сел на кровать. Все это удивило меня, поэтому я спросил его: "Ты собираешься и дальше держать мух?"
8 unread messages
" No No , , " " said said he he . . " I am sick of all that rubbish ! " " I am sick of all that rubbish ! " He certainly is a wonderfully interesting study . He certainly is a wonderfully interesting study . I wish I could get some glimpse of his mind or of the cause of his sudden passion . I wish I could get some glimpse of his mind or of the cause of his sudden passion . Stop Stop . . There may be a clue after all , if we can find why today his paroxysms came on at high noon and at sunset . There may be a clue after all , if we can find why today his paroxysms came on at high noon and at sunset . Can it it be be that that there there is is a a malign malign influence of of the the sun sun at at periods periods which which affects affects certain certain natures natures , , as as at at times times the the moon does does others others ? ? We shall see . We shall see .

"Нет", - сказал он. "Меня тошнит от всего этого вздора!" "Меня тошнит от всего этого вздора!" Он, безусловно, представляет собой удивительно интересное исследование. Он, безусловно, представляет собой удивительно интересное исследование. Хотел бы я хоть немного заглянуть в его разум или понять причину его внезапной страсти. Хотел бы я хоть немного заглянуть в его разум или понять причину его внезапной страсти. Остановка. В конце концов, может быть, есть ключ к разгадке, если мы сможем выяснить, почему сегодня его пароксизмы начались в полдень и на закате. В конце концов, может быть, есть ключ к разгадке, если мы сможем выяснить, почему сегодня его пароксизмы начались в полдень и на закате. Может ли быть так, что в определенные периоды солнце оказывает пагубное влияние на определенные натуры, как иногда луна влияет на другие? Мы еще посмотрим. Мы еще посмотрим.
9 unread messages
" 4 SEPTEMBER . -- PATIENT STILL BETTER TODAY . "

"4 СЕНТЯБРЯ. — ПАЦИЕНТУ СЕГОДНЯ ВСЕ ЕЩЕ ЛУЧШЕ".
10 unread messages
" 4 SEPTEMBER . -- PATIENT STILL BETTER TODAY . "

"4 СЕНТЯБРЯ. — ПАЦИЕНТУ СЕГОДНЯ ВСЕ ЕЩЕ ЛУЧШЕ".
11 unread messages
The The Professor Professor has has a a strongly strongly humorous humorous side side , , and and I I could could from from old old knowledge knowledge detect detect a a trace trace of of its its origin origin in in his his answer answer . .

У профессора есть сильная юмористическая сторона, и я мог бы по старым знаниям обнаружить в его ответе следы ее происхождения.
12 unread messages
" My young sir , I do not ask so much as that , not the last ! "

"Мой юный сэр, я прошу не так много, как это, не последнее!"
13 unread messages
" My young sir , I do not ask so much as that , not the last ! "

"Мой юный сэр, я прошу не так много, как это, не последнее!"
14 unread messages
" What shall I do ? " There was fire in his eyes , and his open nostrils quivered with intent . Van Helsing slapped him on the shoulder .

"Что мне делать?" В его глазах горел огонь, а открытые ноздри трепетали от напряжения. Ван Хельсинг хлопнул его по плечу.
15 unread messages
" What shall I do ? " There was fire in his eyes , and his open nostrils quivered with intent . Van Helsing slapped him on the shoulder .

"Что мне делать?" В его глазах горел огонь, а открытые ноздри трепетали от напряжения. Ван Хельсинг хлопнул его по плечу.
16 unread messages
" Come ! " he said . " You are a man , and it is a man we want . You are better than me , better than my friend John . " Arthur looked bewildered , and the Professor went on by explaining in a kindly way .

"Иди сюда!" - сказал он. "Ты мужчина, и это мужчина, которого мы хотим. Ты лучше меня, лучше моего друга Джона". Артур выглядел сбитым с толку, и профессор продолжил объяснять по-доброму.
17 unread messages
" Come ! " he said . " You are a man , and it is a man we want . You are better than me , better than my friend John . " Arthur looked bewildered , and the Professor went on by explaining in a kindly way .

"Иди сюда!" - сказал он. "Ты мужчина, и это мужчина, которого мы хотим. Ты лучше меня, лучше моего друга Джона". Артур выглядел сбитым с толку, и профессор продолжил объяснять по-доброму.
18 unread messages
" Young miss is bad , very bad . She wants blood , and blood she must have or die . My friend John and I have consulted , and we are about to perform what we call transfusion of blood , to transfer from full veins of one to the empty veins which pine for him . John was to give his blood , as he is the more young and strong than me . " -- Here Arthur took my hand and wrung it hard in silence . -- " But now you are here , you are more good than us , old or young , who toil much in the world of thought . Our nerves are not so calm and our blood so bright than yours ! "

"Юная мисс плоха, очень плоха. Она хочет крови, и кровь она должна получить или умереть. Мы с моим другом Джоном проконсультировались, и мы собираемся выполнить то, что мы называем переливанием крови, чтобы перейти от полных вен одного к пустым венам, которые тоскуют по нему. Джон должен был отдать свою кровь, так как он более молод и силен, чем я". — Тут Артур взял меня за руку и крепко сжал ее в молчании. — "Но теперь ты здесь, ты более хорош, чем мы, старые или молодые, которые много трудятся в мире мысли. Наши нервы не так спокойны, а наша кровь не так ярка, как ваша!"
19 unread messages
" Young miss is bad , very bad . She wants blood , and blood she must have or die . My friend John and I have consulted , and we are about to perform what we call transfusion of blood , to transfer from full veins of one to the empty veins which pine for him . John was to give his blood , as he is the more young and strong than me . " -- Here Arthur took my hand and wrung it hard in silence . -- " But now you are here , you are more good than us , old or young , who toil much in the world of thought . Our nerves are not so calm and our blood so bright than yours ! "

"Юная мисс плоха, очень плоха. Она хочет крови, и кровь она должна получить или умереть. Мы с моим другом Джоном проконсультировались, и мы собираемся выполнить то, что мы называем переливанием крови, чтобы перейти от полных вен одного к пустым венам, которые тоскуют по нему. Джон должен был отдать свою кровь, так как он более молод и силен, чем я". — Тут Артур взял меня за руку и крепко сжал ее в молчании. — "Но теперь ты здесь, ты более хорош, чем мы, старые или молодые, которые много трудятся в мире мысли. Наши нервы не так спокойны, а наша кровь не так ярка, как ваша!"
20 unread messages
Arthur turned to him and said , " If you only knew how gladly I would die for her you would understand ... " He stopped with a sort of choke in his voice . Arthur turned to him and said , " If you only knew how gladly I would die for her you would understand ... " He stopped with a sort of choke in his voice .

Артур повернулся к нему и сказал: "Если бы ты только знал, с какой радостью я бы умер за нее, ты бы понял..." Он остановился с каким-то придыханием в голосе. Артур повернулся к нему и сказал: "Если бы ты только знал, с какой радостью я бы умер за нее, ты бы понял..." Он остановился с каким-то придыханием в голосе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому