Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Брэм Стокер

Брэм Стокер
Проклятие мумии, или Камень Семи Звезд / The Curse of the Mummy, or the Stone of the Seven Stars B1

1 unread messages
Before nine o'clock I was at Kensington . All anxiety seemed to float away like a cloud as I met Margaret , and saw that already the pallor of her face had given to the rich bloom which I knew . She told me that her father had slept well , and that he would be with us soon .

Около девяти часов я был в Кенсингтоне. Вся тревога, казалось, улетучилась, как облако, когда я встретил Маргарет и увидел, что бледность ее лица уже сменилась ярким цветением, которое я знал. Она сказала мне, что ее отец хорошо спал и скоро будет с нами.
2 unread messages
" I do believe , " she whispered , " that my dear and thoughtful Father has kept back on purpose , so that I might meet you first , and alone ! "

«Я верю, — прошептала она, — что мой дорогой и заботливый отец нарочно отступил, чтобы я могла встретиться с вами первой и наедине!»
3 unread messages
After breakfast Mr. Trelawny took us into the study , saying as he passed in :

После завтрака мистер Трелони провел нас в кабинет, сказав на проходе:
4 unread messages
" I have asked Margaret to come too . " When we were seated , he said gravely :

«Я попросил Маргарет тоже прийти». Когда мы сели, он серьезно сказал:
5 unread messages
" I told you last night that we might have something to say to each other . I dare say that you may have thought that it was about Margaret and yourself . Is n't that so ? "

«Вчера вечером я говорил тебе, что нам, возможно, есть что сказать друг другу. Осмелюсь предположить, что вы могли подумать, что речь идет о Маргарет и о вас. Не так ли?"
6 unread messages
" I thought so . "

"Я так и думал."
7 unread messages
" Well , my boy , that is all right . Margaret and I have been talking , and I know her wishes . " He held out his hand . When I wrung it , and had kissed Margaret , who drew her chair close to mine , so that we could hold hands as we listened , he went on , but with a certain hesitation -- it could hardly be called nervousness -- which was new to me .

«Ну, мой мальчик, все в порядке. Мы с Маргарет поговорили, и я знаю ее желания». Он протянул руку. Когда я выжал его и поцеловал Маргарет, которая придвинула свой стул поближе к моему, чтобы мы могли держаться за руки, слушая, он продолжил, но с некоторой нерешительностью — ее вряд ли можно было назвать нервозностью — что было для меня в новинку. .
8 unread messages
" You know a good deal of my hunt after this mummy and her belongings ; and I dare say you have guessed a good deal of my theories . But these at any rate I shall explain later , concisely and categorically , if it be necessary . What I want to consult you about now is this : Margaret and I disagree on one point . I am about to make an experiment ; the experiment which is to crown all that I have devoted twenty years of research , and danger , and labour to prepare for . Through it we may learn things that have been hidden from the eyes and the knowledge of men for centuries ; for scores of centuries .

«Вы многое знаете о моей охоте за этой мумией и ее вещами; и я осмелюсь сказать, что вы догадались о многом из моих теорий. Но об этом я, во всяком случае, объясню позже, кратко и категорично, если будет необходимо. Сейчас я хочу посоветоваться с вами по следующему поводу: мы с Маргарет расходимся во мнениях по одному вопросу. Я собираюсь провести эксперимент; эксперимент, который должен увенчать все, чему я посвятил двадцать лет исследований, опасностей и труда, чтобы подготовиться. Благодаря ему мы можем узнать то, что веками было скрыто от глаз и знаний людей; на протяжении десятков веков.
9 unread messages
I do not want my daughter to be present ; for I can not blind myself to the fact that there may be danger in it -- great danger , and of an unknown kind . I have , however , already faced very great dangers , and of an unknown kind ; and so has that brave scholar who has helped me in the work . As to myself , I am willing to run any risk . For science , and history , and philosophy may benefit ; and we may turn one old page of a wisdom unknown in this prosaic age . But for my daughter to run such a risk I am loth . Her young bright life is too precious to throw lightly away ; now especially when she is on the very threshold of new happiness . I do not wish to see her life given , as her dear mother 's was -- "

Я не хочу, чтобы моя дочь присутствовала; ибо я не могу закрывать глаза на тот факт, что в этом может быть опасность — большая опасность, и неизвестного рода. Однако я уже столкнулся с очень большими опасностями неизвестного рода; то же самое сделал и тот храбрый ученый, который помогал мне в работе. Что касается меня, то я готов пойти на любой риск. Ибо наука, и история, и философия могут принести пользу; и мы можем перевернуть одну старую страницу мудрости, неизвестной в этот прозаический век. Но мне не хочется, чтобы моя дочь подвергалась такому риску. Ее молодая яркая жизнь слишком драгоценна, чтобы легкомысленно отбрасывать ее; теперь особенно, когда она стоит на самом пороге нового счастья. Я не хочу, чтобы ей отдали жизнь, как ее дорогой матери..."
10 unread messages
He broke down for a moment , and covered his eyes with his hands . In an instant Margaret was beside him , clasping him close , and kissing him , and comforting him with loving words . Then , standing erect , with one hand on his head , she said :

Он на мгновение не выдержал и закрыл глаза руками. В одно мгновение Маргарет оказалась рядом с ним, прижимая его к себе, целуя его и утешая его нежными словами. Затем, выпрямившись, положив одну руку ему на голову, она сказала:
11 unread messages
" Father ! mother did not bid you stay beside her , even when you wanted to go on that journey of unknown danger to Egypt ; though that country was then upset from end to end with war and the dangers that follow war . You have told me how she left you free to go as you wished ; though that she thought of danger for you and and feared it for you , is proved by this ! " She held up her wrist with the scar that seemed to run blood .

"Отец! мать не велела тебе оставаться рядом с ней, даже когда ты хотел отправиться в это неведомо опасное путешествие в Египет; хотя эта страна тогда была полностью расстроена войной и опасностями, которые следуют за войной. Вы рассказали мне, как она предоставила вам свободу идти, как вы пожелаете; хотя то, что она думала об опасности для тебя и боялась ее за тебя, это доказывает!» Она подняла запястье со шрамом, из которого, казалось, текла кровь.
12 unread messages
" Now , mother 's daughter does as mother would have done herself ! " Then she turned to me :

«Теперь маминая дочь делает то, что мать сделала бы сама!» Потом она повернулась ко мне:
13 unread messages
" Malcolm , you know I love you ! But love is trust ; and you must trust me in danger as well as in joy . You and I must stand beside Father in this unknown peril . Together we shall come through it ; or together we shall fail ; together we shall die . That is my wish ; my first wish to my husband that is to be ! Do you not think that , as a daughter , I am right ? Tell my Father what you think ! "

«Малкольм, ты знаешь, я люблю тебя! Но любовь – это доверие; и ты должен доверять мне как в опасности, так и в радости. Мы с тобой должны стоять рядом с Отцом в этой неизвестной опасности. Вместе мы преодолеем это; или вместе мы потерпим неудачу; вместе мы умрем. Это мое желание; мое первое желание моему мужу, чтобы оно было! Не думаешь ли ты, что я, как дочь, права? Скажи моему отцу, что ты думаешь!»
14 unread messages
She looked like a Queen stooping to plead . My love for her grew and grew . I stood up beside her ; and took her hand and said :

Она выглядела как королева, склонившаяся к мольбе. Моя любовь к ней росла и росла. Я встал рядом с ней; и взял ее за руку и сказал:
15 unread messages
" Mr. Trelawny ! in this Margaret and I are one ! "

«Мистер Трелони! в этом мы с Маргарет едины!»
16 unread messages
He took both our hands and held them hard . Presently he said with deep emotion :

Он взял обе наши руки и крепко сжал их. Вскоре он сказал с глубоким волнением:
17 unread messages
" It is as her mother would have done ! "

«Так поступила бы ее мать!»
18 unread messages
Mr. Corbeck and Doctor Winchester came exactly at the time appointed , and joined us in the library . Despite my great happiness I felt our meeting to be a very solemn function . For I could never forget the strange things that had been ; and the idea of the strange things which might be , was with me like a cloud , pressing down on us all . From the gravity of my companions I gathered that each of them also was ruled by some such dominating thought .

Мистер Корбек и доктор Винчестер пришли точно в назначенное время и присоединились к нам в библиотеке. Несмотря на огромное счастье, я ощутил нашу встречу как очень торжественное мероприятие. Ибо я никогда не мог забыть странные вещи, которые произошли; и мысль о том, какие странные вещи могут произойти, преследовала меня, как облако, давя на всех нас. По серьезности моих товарищей я понял, что каждым из них также управляла какая-то такая же доминирующая мысль.
19 unread messages
Instinctively we gathered our chairs into a circle round Mr. Trelawny , who had taken the great armchair near the window . Margaret sat by him on his right , and I was next to her . Mr. Corbeck was on his left , with Doctor Winchester on the other side .

Инстинктивно мы собрали стулья в круг вокруг мистера Трелони, который занял большое кресло у окна. Маргарет сидела справа от него, а я был рядом с ней. Мистер Корбек находился слева от него, а доктор Винчестер — с другой стороны.
20 unread messages
After a few seconds of silence Mr. Trelawny said to Mr. Corbeck :

После нескольких секунд молчания мистер Трелони сказал мистеру Корбеку:

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому